יצור כלאיים 67
צבע המים מאת ג'יימס מקברייד. סיפורו המרתק של בן לנישואי תערובת במסע לגילוי שורשים.
ג'יימס מקברייד הינו סופר, מלחין, סקסופוניסט, בעל תואר שני בעיתונאות מאוניברסיטת קולומביה, ועבד כעיתונאי בין השאר ב-"בוסטון גלוב", "פיפל מגזין", ואף ב-"וושינגטון פוסט". הוא בן למשפחה אפרו־אמריקאית מרובת ילדים, כולם סיפורי הצלחה: שני רופאים, אחות ראשית, פסיכולוגית, ד"ר להיסטוריה, פרופסור לכימיה, מנהלת מרפאה, שני מורים (בעלי תואר שני בהוראה), מהנדס מחשבים, ושני הצעירים עדיין סטודנטים. ללא ספק תריסר ילדים שהם חלומה של כל אמא פולניה מבית יהודי טוב.

העובדה המדהימה היא כי אמו של מקברייד היא אכן יהודיה ילידת פולין. בעלה הראשון, ואבי שמונת הילדים הבכורים, היה דניס מקברייד, כומר שחור יליד צפון קרוליינה. המחבר הוא בנה הצעיר ביותר מבעלה הראשון, והוא לא זכה להכיר את אביו, שנפטר מסרטן טרם לידתו.

באופן טבעי, צבע עורה השונה של אימו הפריע לג'יימס בשנות ילדותו, אולם היא סירבה בעקביות לדבר על עברה. גם לאחר שנתנה את הסכמתה העקרונית, נדרשו שנים עד שהצליחה להתגבר על המחסומים הנפשיים שבנתה וסיפרה לבנה העיתונאי את קורות חייה - אחרי הכל, לא קל לאדם שמשפחתו ישבה עליו שבעה לחזור את עברו ואל ילדותו הקשה.

הספר הינו מארג של פרקים - פרק בו מספרת האם על ילדותה, סובלת מגזענות נגד יהודים בארה"ב של שנות העשרים והשלושים ומאב אכזר במיוחד, ואחריו פרק בו מספר הבן על ילדותו שלו, שחור שחי עם אם לבנה בסביבה ששנאה לבנים - וחוזר חלילה. התוצאה היא ספר קצר יחסית (239 עמ') המגולל סיפור מופלא.

המתרגמת, זיוה יבין, הפיקה תרגום שהוא באופן כללי טוב מאד, אם כי ישנן מספר מעידות מוזרות. כך למשל הערות ההסבר המוצמדות למונחים שונים לא תמיד קיימות במקומות שם הן נחוצות, ולעיתים קיימות במקומות שם אין בהן צורך לכל קורא בעל ידע כללי בסיסי - למשל, עבור "קו־קלוקס־קלאן". עם זאת, אני מניח כי במקרה זה עדיף להוסיף מאשר להחסיר, ובאופן כללי ההערות בהחלט במקומן. מה שכן הפריע לי בתרגום היתה ההימנעות העקבית מהסבת ערכים מספריים לשיטה המטרית: מהירות מוצגת במיילים לשעה, משקל ב"ליטרות", וכן הלאה. ייתכן וזו תוצאה של החלטה עקרונית, אולם לדעתי זוהי החלטה שגויה. קשה לקורא העברי להתרשם מ-"כמעט 100 ליטרות" כמשקל ש"בלתי אפשרי שאדם אחד יסחוב" (עמ' 146); אין שום סיבה טובה לא לתרגם זאת ל- "50 קילוגרם". משעשע במיוחד היה תרגום המטבע "סנט" ל-"פרוטה" - עברית צחה, אבל חסרת משמעות כמעט עבור הקורא.

קישורים
צבע המים - ג'יימס מקברייד
פרסום תגובה למאמר

פרסומים אחרונים במדור "ספרים"


הצג את כל התגובות | הסתר את כל התגובות

  הגיע הזמן שמישהו יגיב • יובל רבינוביץ • 9 תגובות בפתיל
  ללא כותרת • בן

חזרה לעמוד הראשי פרסום תגובה למאמר

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים