בתשובה לכליל החורש נאורי, 25/06/03 13:54
יש בזה משהו. 153623
אני חושב שהשיטה האנגלית עדיפה. המלה Lawyer נובעת כמובן מהמלה Law, ובהתאמה, העוסק במקצוע זה צריך להקרא בעברית "חוקן".
יש בזה משהו. 153628
"האם אתה מעוניין בחוקן? אם אינך יכול לממן חוקן, המדינה תספק לך אחד."
יש בזה משהו. 154662
אם בעברית עסקינן, השימוש הזה באחד הוא אינגלישיזם מתועב. בעברית אומרים ''המדינה תספקו לך'', או ''תספק לך אותו'', או ''תספק לך חוקן'', או ''תספק לך כזה'', אם ממש חשים צורך לא לחזור על המושא ולא ליידע. או לעבור לסביל, כמובן (חוקן יסופק וגו').
יש בזה משהו. 154664
גם ''אינגלישיזם'' הוא אינגלישיזם מתועב. עדיף ''הלעזה'' ואפילו ''אינגלות''.
יש בזה משהו. 154666
כמובן, אבל יש חן ב''אינגלישיזם'', בזכות היותו מתיחס-לעצמו, כלומר ממחיש ומגלם את התופעה. בעיני זה מתאים ביותר.
וכאן ה"אחד" הזה נראה אפילו יותר גרוע: 154670
תגובה 154616
וכאן ה"אחד" הזה נראה אפילו יותר גרוע: 155031
מה לעשות, נכנסתי לשוונג של תרגום מילולי מאנגלית. קורה.

אנסה להמנע מלהקלע לאחד בעתיד.
יש בזה משהו. 155030
הליעוז הזה מכוון במקרה הנ''ל, שכן מדובר ממילא בסאטירה על נוהג הקראת הזכויות האמריקאי - אינני יודע האם קיים לו מקביל בישראל. מכאן שיש חן כלשהו בהשארת התרגום המילולי על כנו.
יש בזה משהו. 153629
אני חושב שעדיף משהו כגון ''דינאי.''
יש בזה משהו. 153641
כן, ולמשרד עוכרי דין יקראו ''בית דונות''.
יש בזה משהו. 153879
עוכרי דין זה יותר גרוע מעוכרי ישראל...
יש בזה משהו. 153632
מה רע ב-אדבוקאט?
יש בזה משהו. 153636
זה בטח עדיף על באריסטר (נשמע כמו מגיש משקאות) או סוליסיטר (למה הוא משדל? אני מקווה שלא לזנות).
יש בזה משהו. 153637
אאז''נ, יוסי בנאי ורבקה מיכאלי מסכימים.
זה תלוי אם יגישו רבע עוף או בורקס 153638
זה מאותו מערכון? 153643

חזרה לעמוד הראשי

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים