בהקשר של המאמר - שאלה שסקרנה אותי מילדותי 181877
כולנו נעזרים בחוש הראיה למשל, ורואים צבעים בעולם
הייתכן כי הצבע אותו אני רואה כאדום, נראה על ידי אדם אחר כירוק שלי, אך הוא קורא לו אדום מכיוון שכך הורגל מילדותו ?
הייתכן כי אנו רואים קשתות צבע שונות לחלוטין, אך עדיין קוראים לצבעים בשמם כפי שלמדנו ?

אמי מראה לי את השמיים ואומרת "כחול" אני שרואה בעצם ירוק, קורא לצבע הזה "כחול" כל החיים שלי..

יש דרך להוכיח שלא כך הדבר, שבאמת כולנו רואים את אותם הצבעים ?
כמובן שאפשר להשליך גם לגבי חוש הריח ואולי חוש הטעם.
אם זה המצב 181880
הרי שקשתות הצבעים צריכות להתנהג בצורה זהה. נניח למשל ש:

אדום שלי = כחול שלך
כחול שלי = צהוב שלך

אדום + כחול שלי = סגול שלי

לכן בעולם שלך, חובה שיתקיים:

סגול שלי = ירוק שלך

כך, מאחר וכל הצבעים 'שלך', מתנהגים באופן קונסיסטנטי עם אלו שלי (גם, מבחינת ערבוב וגם מבחינת דמיון זה לזה), השאלה שהצגת הופכת חסרת משמעות.

אפשר להמשיך לגבי שאר החושים.

כפי שציינתי כבר בדיון זה, ע"ע ויטגנשטיין
בהקשר של המאמר - שאלה שסקרנה אותי מילדותי 181882
גם אני זוכר את עצמי כילד שואל את זה. והתשובות המעטות שיש לי הן כדלקמן:
קודם כל אתחיל בזה ש*אפשר* לדבר על אורכי גל, ושלושת הסוגים של קולטני צבע שיש לנו בעין, מלבד קולטני האור הכלליים (אני אף פעם לא זוכר מי זה הקנים ומי זה המדוכים). אבל הרי הדיון המדעי עדיין לא עוזר לי לדעת איך אור באורך גל 450 נאנומטר *נתפס* אצל אדם אחר. אלא אם כמובן אני יודע שחסר לו אחד מסוגי הקולטנים = עיוור צבעים ‏1.
שנית, הדיון שלך נוגע לשפה לא פחות מאשר לתפיסה. אני רוצה להתבונן על המצב ההפוך: כולם *רואים* אותו דבר אבל *קוראים* לזה אחרת. וזה אכן המצב המוכר! אמך קראה לזה כחול. אבל אמהות אחרות קראו לזה בלאו או אזול (Blau, Azul). מכאן ניתן להניח קיום שפה דומה מאוד לעברית מלבד שמות הצבעים, שנקרא לה עבריף ‏2. כל עוד אתה מודע לכך שיש לבצע פעולת תרגום {כחול בעברית} <--> {ירוק בעבריף}, הרי אין בעיה.
אני מודה שההגיון שלי קצת מעוות, אבל מסקנתי לבעיה המקורית היא זהה: כל עוד שניכם *מתכוונים* לאותו דבר, מה זה חשוב איך אתה תופס את זה?
אני מתנצל אם יצאתי יותר מבלבל מאשר מסדר (ראו זאת כתרומתי הצנועה לעולם אנדותרמי...)

1 ולמי שלא ידע, בני אדם הם "עיוורי צבעים" ביחס לדבורים. אני יודע שהיה חוקר שלא הבין למה הן נמשכות לפרחים צהובים מסוימים ולא לפרחים צהובים אחרים. אין לי מושג מה גרם לו לצלם את הפרחים במצלמה מיוחדת ש"רואה" ספקטרום רחב יותר אבל מקליטה אותו תוך כדי הסטה/דחיסה לתוך הספקטרום האנושי. השורה התחתונה היא שעל אותם פרחים מסוימים היו עיגולים בעל-סגול (או שמא זה היה תת-אדום? תאאא"ט).

2 - טריויה: מי קנה חולדה חדשה, עם כפנולים?
לעניין הצבעים 181885
עיין בתגובתי, אכן אם ירוף = ירוק לכל צורך ועניין, זו בעיית תרגום פשוטה.

אבל!

מה לגבי המשפט: "אל תבעט במופללה ‏1, זה כואב לה". מה המשמעות של "כואב לה"? האם זו אותה תחושת כאב שתרגומון חש? והאם תחושת הכאב של תרגומון דומה לזו של ע' ראש?

ובמקרה זה, מאחר והתגובה לגירויים המסבים כאב היא אולי דומה, אך בוודאי לא זהה אצל תרגומון ואצל ע' ראש, האם הם מרגישים אותו הדבר כשצובטים אותם ורק מגיבים באופן שונה, או שהם מרגישים דברים אחרים? במקרה כזה, תגובתם לפסוק "כואב לה" תהיה שונה אפילו אם הם חושבים שמופללה חשה כאב באותו אופן שהם חשים אותו. ‏2

1 כזכור לקוראים, מופללה (moof-le-le) היא הכלבה שלי.
2 אין לפרש את הכתוב כקריאה לענישת כלבים על ידי בעיטות. אמירת "מופללה רעה" בקול סמכותי צריכה להספיק.
אבאל'ה! פילוסופים! 181888
מה יש לכם כל הפילוסופים שאתם תמיד בועטים בכלבים, אונסים נשים ומכאיבים לתינוקות?
אבאל'ה! פילוסופים! 181892
התבלבלת, לא הפילוסופים אלא הפסיכולוגים.
ובניגוד לפילוסופים, הם באמת בועטים בכלבים ומכאיבים לתינוקות...
לעניין הצבעים 181897
1. זה לא צ"ל moof-la-le?
2. דיון 99 (אני מצטער שאני לא מביא קישור לתגובה מסוימת - נושא הכאב נטחן שם מספר רב של פעמים)
כלל אצבע (אופטופיקי) 181900
פעלים מגזרת ל"א שומרים על התנועה המקורית (שהופכת אמנם מתנועה קטנה לגדולה). פעלים מגזרת ל"ה (בד"כ) לא.

עכשיו תרגום:

מופלה הוא בבניין הופעל. לכן אנחנו מצפים לתנועת a תחת ה-ל' - כמו ב(גזרת השלמים): מוצפן.
אבל, בניגוד למופלא - מגזרת ל"א שאכן שומר על התנועה המקורית a, הרי מופלה הופך את התנועה ל- e.

(ולמתקדמים בלבד - הסיבה היא כיווץ דיפתונג).
אפשר גם 181901
1. למרות שמופללה מתגלגל לי יותר יפה. כך היא גם מהווה נציגה טובה יותר של עדות המזרח, שהן זכריות מעיקרן.

2. אכן. בגלל ריבוי הדיונים באייל יקשה למצוא דוגמא טובה שלא נטחנה. אולי "אל תגלח למופללה את הזנב, זה מביך אותה"?
בהקשר של המאמר - שאלה שסקרנה אותי מילדותי 182151
"כל עוד שניכם *מתכוונים* לאותו דבר, מה זה חשוב איך אתה תופס את זה?" - objection! ודאי שמבחינת *תקשור* חווית הראיה, אין משמעות לסט השמות של הצבעים, כל עוד התרגום מקובל וחד ערכי על שני הצדדים. אבל מבחינת החוויה כשלעצמה ‏1, וודאי שיכול להיות הבדל משמעותי בין שני מתבוננים, אלא שכנראה מאוד קשה (בלתי אפשרי??) להוכיחו - לתת למתבונן אחד "להיות בתוך המוח" של המתבונן השני. אני תהיתי ביני לבין עצמי, למשל האם העובדה שיש כאלה (בנות בד"כ - נא לא להתרגז..) עם טעם טוב בבגדים, צבעים וכו, נובעת מזה שהן אכן רואות את אותם צבעים באופן אחר? (ולא מתוך חינוך/התניה/העדפה ג'נדרית/השלם את החסר).
בענין אורכי הגל - לדעתי הם אינם רלוונטיים כלל לדיון התפיסתי, ואני מעדיף כלל לא להיכנס לניתוח הפיסיקלי (גם מאחר שאני מבלה חלק נכבד מהיום בעיסוק זה במסגרת מקצועית, אז בפורומי הפנאי אני מעדיף גיוון — שוב ענין של צבע :))

1 אני מאוד מקווה שהמילה כשלעצמה נתפסה כאן במונחה העברי ולא הפילוסופי...
בהקשר של המאמר - שאלה שסקרנה אותי מילדותי 182393
כנראה ששכחתי להציג את עצמי: אני פילוסוף פרקטי ‏1.
מעולם לא אמרתי שכולם תופסים צבעים אותו דבר. רק טענתי שאם הם ממילא מסכימים או מתכוונים לאותו דבר הרי ש*מבחינתי* זה מעקר את הדיון. כמובן שאשמח להאזין מהצד כיצד הפילוסופים הרגילים ממשיכים להתקשקש...
(-:

1 - כן, אני יודע שאני מועמד מוביל להיות אוקסימורון.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים