בתשובה לאור, 15/09/05 9:26
ליטון הכתב 330070
ואיך היית מבדיל בין השניים אם היה מדובר בעיברית?
ליטון הכתב 330099
שאלה טובה. נראה לי כי בעברית מראש ההבדלה אינה בגודל האות ולכן לא נוצר הבלבול. די להביט בטקסטים במדעי הרוח כדי להיווכח בגודש האותיות הגדולות שם. האפשרות לטבוע מונח רק על ידי הגדלת האות מפתה כותבים רבים לעשות בו שימוש יתר תוך הפקעת היתרון הגלום בכך. דבר דומה קורה אצלנו בשימוש במרכאות, אולם היות שהמרכאות בולטות יותר (וגם הן מבלבלות בשימושים השונים שלהן) נראה לי כי הבעיה פחות חמורה.
באנגלית הבעיה מחמירה במונח הבא בראש משפט כי אז אין לדעת את מקור האות הגדולה (אני עושה בכך שימוש כאשר אני עצמי איני יודע מה לעשות עם האות).

בעברית נראה לי כי הבעיה נפתרת על ידי ניסוח המשפט באופן שמבהיר את העניין. באנגלית פתרון כזה ייראה מסורבל היות שקיימת אפשרות הגדלת האות. הקורא מצפה לה ולעתים אינו מודע לקשיים שעומדים מאחוריה.
ליטון הכתב 330139
מוזר, לא נתקלתי בתופעה הזאת של ריבוי אותיות גדולות באנגלית. אתה מדבר גם על ספרים ומאמרים בכתבי עת? אפשר דוגמה?

חזרה לעמוד הראשי

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים