בתשובה לראובן, 30/07/07 17:57
לו היה לי מטבע של קרונית על כל דיון כזה. 454216
לדעתי המונח מאוד מוסכם בקרב כל יודעיו, ורוב המילונים מגדירים אותו באופן לא מדויק כחלק ממדיניות שלהם, שמצווה עליהם להשאר כלליים, להיות מוכנים להתרחבות של מושגים, ובאופן כללי, לא להסביר דברים יותר מדי. היו כותבים ''בהקשר של קבלה לעבודה או קידום'', והיינו מתווכחים על הנכונות של הביטוי למקרה שבו אחי נבחר לשמש כבורר במחלוקת בינינו. אז כותב המילון ''העדפת קרובים (בעיקר בהקשר של משרות)'' וסוגר עניין מבלי להכנס לכל המקרים שבהם הביטוי נכון וכל המקרים שבהם הוא לא.
לו היה לי מטבע של קרונית על כל דיון כזה. 454217
מסכים. אם יהיה כתוב ''בעיקר'' ומשהו כזה, אין בינינו ויכוח. הנקודה היתה שבהגדרה הספציפית שניתנה לא היה כתוב שום דבר כה.
לו היה לי מטבע של קרונית על כל דיון כזה. 454219
Babylon English-English

• nepotism

n. granting of favors to relatives; favoritism shown to relatives (especially in securing jobs)
לו היה לי מטבע של קרונית על כל דיון כזה. 454220
הכוונה היא כמובן למישהו שעושה זאת בשירות ציבורי או בחברה שאיננה שלו. מי שמעדיף בני משפחה בעסקיו הפרטיים - יבורך.
לו היה לי מטבע של קרונית על כל דיון כזה. 454224
גם לדעתי.
לו היה לי מטבע של קרונית על כל דיון כזה. 454221
מצ''ל. עכשיו תמצא הגדרה כלבבך לגזענות, וסגרת עוד פתיל מתיש.
לו היה לי מטבע של קרונית על כל דיון כזה. 454223
מצ"ל?
לו היה לי מטבע של קרונית על כל דיון כזה. 454225
וריאציה מקומית על מש''ל.
תוספת 454222
אני לא יודע צרפתית עדיין, אבל יש לי גם את המילון הזה מותקן, ונראה לי ששם הם דווקא מזכירים את "בהקשר של משרות" שלא בסוגריים. נקווה שיעזור לנו דובר צרפתית:

Babylon English-French

• nepotism

n. népotisme, préférence accordée aux membres de sa famille proche dans l'octroi de postes; piston

(דרך אגב, Merriam-Webster טוען שהמילה הגיעה לאנגלית דרך הצרפתית.)

חזרה לעמוד הראשי

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים