בתשובה לנועה ו, 29/11/11 9:48
עשית פשטידה מהשמאל הישראלי 588774
ומה היה כלול ב"במקום פסיכולוג לאמא"? (שואלת בשביל חברה).
עשית פשטידה מהשמאל הישראלי 588779
* שיר ערש (נומי דומי. אלכסנדר פן) - אבא עזב אותי ואותך והשאיר אותנו בודדות וגלמודות.
* א מאל איז געווען א מעשה (המילים והלחן עממיים) - "מאין יבוא חכם, הכוכבים יוכל לספור? מאין יבוא רופא, לליבי ימצא מזור?"
* שכב בני (מילים עמנואל הרוסי, לחן שלום צ'ריטונוב, אריק לביא שר) - תינוי כל צרות היום.
* שיר ערש (ילד ילד לי ניתן. המילים של טשרניחובסקי) - אותו כנ"ל. רק שזה במקום פסיכולוג לאבא - כי אמא כבר לא יכולה יותר והלכה לישון.
* יענקלע של חן רותם (מילים וביצוע. הלחן של מרדכי גבירטיג, וגם החלק שהסבא שר - שלו) הוא במקום פסיכולוג לה עצמה. על טראומות הלינה הקיבוצית.
* נום ילדי (שלום עליכם, לחן עממי, ליאור ייני שר) - אבא נסע לאמריקה והוא ישלח לנו כרטיס אחרי שיאסוף כסף. או לפחות ככה הוא אמר.
שירי ערש רכים ונעימים 588786
שלא לדבר על שיר הערש המרדים "לילה לילה" של אלתרמן עם שלושת הפרשים: אחד היה טרף, שני מת בחרב, וזה שנותר את שמך לא זכר. ולקינוח - "לילה לילה רק את מחכה, נומי נומי הדרך ריקה". יופי נרדמים אתו.
שירי ערש רכים ונעימים 588792
הוא מסווג כזוועה. לא כתחליף-פסיכולוג.
שירי ערש רכים ונעימים 588876
"ילדים שכאלו צריכים כבר להיות בין כתלי בית.." של אלטרמן עומד בדרישות?
לא זכרתי שאיינשטיין מבצע את זה באופן רוסי פחות.
שירי ערש רכים ונעימים 588880
זה לא בדיוק שיר ערש. יותר שיר מחאה על מצב קיים שאין נותנים עליו את הדעת די הצורך.
שירי ערש רכים ונעימים 588881
המנגינה הרוסית הופכת אותו לשיר ערש מוצלח, וילד ששומע אותו לפני השינה עשוי למצוא בו בקלות קצת תחושת נטישה ביחוד לאור השורות בגוף ראשון - אולי צורת הטפה אלטרמאנית ואולי קולם של הילדים.
מומלץ לשיר לילד המתוסבך בעצב, אחרי קריאת שני פרקים ב''ניסים ונפלאות''.
שירי ערש רכים ונעימים 588917
אלטרמן זה שילוב של המשורר הידוע ואלטמן הקטן (הידוע גם הוא)?
עשית פשטידה מהשמאל הישראלי 588790
תודה. בררר.
עשית פשטידה מהשמאל הישראלי 588948
יענקלע זה איזה רימייק של שיר יידי אמיתי ומקורי כמדומני. לא נראה לי שהתוספת העברית היתה מושרת פעם.

הנה המילים והביצוע
עשית פשטידה מהשמאל הישראלי 588958
את התוספת העברית חיברה חן רותם. והיא שרה אותה, כמובן.
יענקעלע האידי, בחיבורו ובהלחנתו של מרדכי געבירטיג, מסווג כ''לאמא נמאס'', והוא תמצית הפולניות.

זה לא בדיוק רימייק.

חזרה לעמוד הראשי

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים