בתשובה לירדן ניר-בוכבינדר, 07/10/14 22:10
בלעם 643972
היא לא. השם הרשמי של ירדן הוא אלממלכה אלאורודניה אלהאשמיה (הממלכה הידנית ההאשמית), וזאת מאז הכיבוש הערבי של יהודה ושומרון ב48'. השם נשאר גם לאחר שחרור יו"ש ב67'.
רק אצלנו היא נשארה "עבר הירדן", וזה הגיוני (כמו גאליה הטרנסאלפינית אצל הרומאים).
בלעם 643978
אבל, בפרפראזה על איך שאומרים אצלכם בעדה, למה להתחיל את ההיסטוריה ב-‏48?
בלעם 644005
"עבר הירדן" מקורו תנ"כי (יהושע א יד "אֲשֶׁר נָתַן לָכֶם מֹשֶׁה בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן"). בתקופות בהן היתה הארץ תחת כיבוש נוצרי (הצלבנים והבריטים, אשר הכירו היטב וקידשו את התנ"ך), שם האזור תורגם (בהתאמה) לOultrejordain ול Transjordania. בתקופות בהן היתה הארץ תחת כיבוש מוסלמי (המוסלמים מכירים רק בקדושת הקוראן), לא היה זיהוי כזה, והאזור נחשב בד"כ כחלק מסוריה (א-שאם) הדרומית. דרך אגב, גם בזמן הכיבוש הרומאי, האזור נקרא Perea ("האזור שמעבר") בהשאלה מעברית.
אחרי הפשע של קריעת עבר הירדן המזרחי מארץ ישראל ומסירתו למשפחה ההאשמית, השליט הבריטי הזר קרא לחבל הארץ ההוא "אמיראת שרק אלאורדון" ("אמירות מזרח הירדן") בערבית וemirate of transjordan ("אמירות עבר הירדן") באנגלית. משקיבלה עצמאות ב46', שימרה הממלכה ההאשמית (שהיתה למעשה מדינת חסות בריטית) את השם הזר סה"כ כשנתיים, עד כיבוש יו"ש.
בלעם 644027
תודה.

חזרה לעמוד הראשי

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים