אופטופיק, ואולי לא 342255
היום הושק אתר ששמו "ספרים בשביל חברים".
מתרגמים, סופרים, והוצאות ספרים תורמים ספרים
שאותם אתם מוזמנים לרכוש והתמורה תועבר לעמותה
למען בעלי חיים על פי בחירתכם.
הצע הספרים יתרחב ויתגוון בקרוב ואתם מוזמנים לבקר ולתרום.

חן חן לכם
ג'וד
אופטופיק, ואולי לא 342296
אנצל הזדמנות זו כדי להמליץ על הספר הראשון ברשימה (''טוב ויפה, ג'יבס''), שזכה כאן לתרגום מפתיע במוצלחותו - במיוחד בהתחשב בכובד המשימה של העברת תקופה ותרבות כה רחוקות, שעליהן עוד נוספה לשונו המיוחדת של וודהאוס.
אופטופיק, ואולי לא 342306
לצערי, אני הרגשתי את משא השנים מכביד על התרגום (ואולי גם על הספר, לא קראתי את המקור). מצחיק, אבל טיפה אטי לזמן ולמקום שלנו. לשמחתי ראיתי את סדרת הטלוויזיה, ונהניתי להיזכר במהלך הקריאה בהתעללותו המתמדת של סטיבן פריי בהיו לורי. כמה אכזרי.
אופטופיק, ואולי לא 342330
עניין של טעם אני מניח. תוכל למצוא את המקור האנגלי ברשת ולהשוות.
חוץ מזה, הנה האתר המסוגנן של סידרת הטלוויזיה "House", שגם בה מככב היו לורי: http://www.fox.com/house/ , בדמות אחרת לגמרי מזו של ווסטר מסידרת הטלוויזיה אותה הזכרת.
שמע, שמע! 342318
כל הכבוד, גברת ג'וד.
אופטופיק, ואולי לא 342325
הסדרה מדליקה - אם כי אינני מזהה באיזה מספרי ג'יבס מדובר. מי תרגם?
אופטופיק, ואולי לא 342334
עד כמה שזכור לי, סידרת הטלוויזיה התבססה על כמה ספרים. התרגום העברי הוא מאת ''ג'וד שבא''.
אופטופיק, ואולי לא 342346
לצערי, מסדר הטלוויזיה ראיתי מעט מאוד. התכוונתי לסדרת הספרים (ואינני זוכרת את שמותיהם).
אופטופיק, ואולי לא 342400
במקור, שמו של הספר שתורגם הוא "Right-Ho, Jeeves".
אופטופיק, ואולי לא 535587
הנה המלצה לספר ההמשך - הקוד של בני ווסטר, אותו מצאתי כאן: http://talivodk.posterous.com/11241839.

מעניין שלשמו של הסופר קשר פונטי לסידרה "האוס", שגם בה וגם בסידרת הטלויזיה "כן ג'יבס" שהיא עיבוד של ספרים אלו מככב יו לורי. מפחיד.

בכל אופן, למי שלא מכיר, מדובר בהומור בריטי משובח, שזכה לדעתי לתרגום משובח לא פחות שמלבד ההנאה מן העלילה המפותלת והמצחיקה, גם גרם לי להתענג על עצם הניסוח של משפטים רבים ולסיים את היום בחיוך רחב.
אופטופיק, ואולי לא 535589
עד כמה שזכור לי "טוב ויפה ג'יבס" בתרגום של ג' שבא, גם כן נמצא ברשת.
אופטופיק, ואולי לא 535619
מצאתי שם רק את שני הפרקים הראשונים. נראה לי שבשביל השאר יש לדאוג לפרנסת אלו שעשו במלאכה...
אופטופיק, ואולי לא 592593
היום בלעתי את הספר (מהספריה), ולכבודו גם צפיתי בפרק הראשון בסדרה (שאמנם מתאר מקרה מוקדם יותר). מהספר נהניתי יותר, אבל לא כמו מ"משהו רענן". גם התרגום של ג'וד יקירתנו קולח, ושפתה נעימה.

אוף טופיק קטן: במקום כלשהו בספר מתרגמת ג'וד "פי עשר". התרעמתי מעט, כי למיטב ידיעתי יש לומר בעברית "פי עשרה". מה הופתעתי לגלות שבמבחן גוגל מנצח הראשון פי שניים (שדווקא מכה שוק על ירך את "פי שתיים").
אופטופיק, ואולי לא 592641
איפה מצאת את הפרק הראשון בסדרה?
אופטופיק, ואולי לא 592699
בין השאר, פה.
אופטופיק, ואולי לא 592792
קראתי לאחרונה את "טוב ויפה, ג'יבס" בשפת המקור, לא המון זמן אחרי צפייה בכל הסדרה (בפעם השנייה, הראשונה היתה בנעורי). יותר נהניתי מהסדרה; הספר קצת איטי וטרחני לטעמי. גם לא הבחנתי בניצוצות גאונות של וודהאוס בטיפולו הקומי בשפה האנגלית (הבטחה שזכורה לי עוד מטור נושן של יורם ברונובסקי) - זו אנגלית קומית מהנה, אבל דאגלס אדאמס מבריק בהרבה מבחינה זו, לטעמי.
אופטופיק, ואולי לא 535766
(לסדרת הטלוויזיה קראו ''ג'יבס ווסטר'' (להבדיל מ''כן, השר'')).
אופטופיק, ואולי לא 535771
אכן (http://www.amazon.com/Jeeves-Wooster-Complete-Hugh-L...). היה נדמה לי שבעברית, בערוץ הראשון השם היה כשציינתי, אבל אולי אני טועה.
אופטופיק, ואולי לא 535772
הסידרה שודרה בערוץ השני בשם ג'יבס וווסטר.
אופטופיק, ואולי לא 535774
נראה לי שאתה מבלבל אותי עם מישהו אחר, שטועה.

סתם, אני מקבל גם תיקון זה.
אופטופיק, ואולי לא 342654
כן, וממתי נצל"שים ראוים לפרסומים עסקיים?
אופטופיק, ואולי לא 342939
זה לחלוטין לא פרסום עסקי.
מתרגמים וסופרים פעמים רבות מקבלים מספר עותקים של הספר,
שאסור למכור אותם אבל אפשר לתרום אותם. כמוהם גם מבקרי ספרות.
זוהי דרך לנצל ספרים אלה למטרה טובה.
בינתיים הצטרפו לאתר גם כמה הוצאות ספרים שנאותו להוסיף עוד
מספר עותקים למתרגמים למטרה זאת, וגם לתרום בעצמן.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים