|  | 
 |  | ||
| 
 | ||||
|  | ולקח לי כמה שניות להבין למה מתכוונים שם כשמדברים על ''קוד החזרת העגלה'' (זה לא היה ''מדריך לרפתן'' וגם לא ''טיפים לעגלון המתחיל''). |  | 
|  |  | 
|  | 
 |  | ||
| 
 | ||||
|  | היום, בכתבה על הטבח המחריד בפלורידה: "השריף יזראל סיפר כי הוא היה חמוש ברובה מסוג AR-15, וברשותו נמצאו עשרות מגזינים בנושאי תחמושת." |  | 
|  |  | 
|  | 
 |  | ||
| 
 | ||||
|  | נו, הוא התכונן בקריאת חומר מקצועי רלוונטי, לא? |  | 
|  |  | 
|  | 
 |  | ||
| 
 | ||||
|  | עכשיו כבר תוקן ל''עשרות מחסניות תחמושת''. |  | 
|  |  | 
|  | 
 |  | ||
| 
 | ||||
|  | הנה עוד פנינה, הפעם עם המקור + התרגום הכושל בגוף הטקסט, מתוך כתבה ב-TheMarker: "ברידג'ס ... הוא מחברו של הספר 'מהפכת הרכב האוטונומי: קנו ניידות, לא גוון מטאלי' (Driverless Car Revolution: Buy Mobility, Not Metal), שיצא בארה"ב ב–2015." כך מופיע במהדורת הדפוס שמונחת לידי. אני רואה שבאינטרנט כבר תיקנו ל"מתכת". |  | 
|  |  | 
|  | 
 |  | ||
| 
 | ||||
|  | תרגום כזה דורש ז'קט מתכתי מלא, ויפה שעה אחת קודם. |  | 
|  |  | 
|  | 
 |  | ||
| 
 | ||||
|  | אני קצת מתבייש, אבל רק בזכות התגובה הזו שלך הבנתי שיש משהו שלא הבנתי כל השנים: Full_metal_jacket_bullet [Wikipedia] |  | 
|  |  | 
|  | 
 |  | ||
| 
 | ||||
|  | כשקראתי הבוקר את הכתבה הזאת הבנתי מיד ש"תסביך התיעוש הצבאי" זה תרגום קלוקל ל-military industrial complex. במהדורת האינטרנט הטקסט תוקן ל"התעשיות הביטחוניות" (לא הכי מדויק, אבל יאללה), אם כי בתגובות אפשר עדיין לראות התייחסויות לפדיחה. |  | 
|  |  | 
| חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא | 
| מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
|  RSS מאמרים |
			כתבו למערכת |
			אודות האתר |
			טרם התעדכנת |
			ארכיון |
			חיפוש |
			עזרה |
			תנאי שימוש והצהרת נגישות | © כל הזכויות שמורות |