![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
בנוגע לאתגר לתרגם emergent phenomena, אני חושב שחלק מהבעיה זה gigo - המונח באנגלית לא מוצלח. אולי "תופעה מסדר גבוה"? "תופעה ברמת תיאור גבוהה"? | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
1. זה קצת מסורבל. 2. זה קצת מחמיץ את הקשר הסיבתי בין הרקע למה שמבצבץ ממנו. |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
אוקיי, אז ''מתהווה''. יותר טוב מבאנגלית. | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
כן, אני חושב שאאמץ את המונח הזה. | ![]() |
![]() |
| חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
| מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים |
כתבו למערכת |
אודות האתר |
טרם התעדכנת |
ארכיון |
חיפוש |
עזרה |
תנאי שימוש והצהרת נגישות
|
© כל הזכויות שמורות |