![]()  | 
				
				
  | 
			![]()  | 
		||
				
  | 
			||||
![]()  | 
			
				מסתבר שיש המשך למה שציטטתי למעלה: “A paranoid is someone who knows a little of what's going on. A psychotic is a guy who's just found out what's going on.” - כך שלדעתי כאן הכוונה היא ל"מעט" במובן של "רק מעט" וההמשך מסביר שמצבו של מי שיודע את המצב לאשורו עוד יותר גרוע. CoPilot הפתיע אותי בתרגום לא רע בכלל: "פרנואיד הוא מישהו שיודע קצת ממה שקורה. פסיכוטי הוא מישהו שגילה מה באמת קורה" - מצא חן בעיני שהוא התעלם מה-"just" שבמקור ובכך שיפר אותו.  | 
			![]()  | 
		
![]()  | 
		
![]()  | 
				
				
  | 
			![]()  | 
		||
				
  | 
			||||
![]()  | 
			
				אז תרשה לי להתלונן על הקופיילוט: הדבר הכי מעצבן אצלו, זה שהוא לא שומר שיחות היסטוריות. יום אחרי שליבנתי איתו היטב נושא מתימטי מסוים, הכל נעלם ואני אמור לזכור את המסקנות שהגענו אליהן.  | 
			![]()  | 
		
![]()  | 
		
![]()  | 
				
				
  | 
			![]()  | 
		||
				
  | 
			||||
![]()  | 
			(והוא גם ממציא פונקציות שלא קיימות בספריות מסוימות. השמות שלהן נשמעים מאד הולמים, אבל מה לעשות והן לא קיימות?) | ![]()  | 
		
![]()  | 
		
| חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא | 
| מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
			  RSS מאמרים |
			כתבו למערכת |
			אודות האתר |
			טרם התעדכנת |
			ארכיון |
			חיפוש |
			עזרה |
			תנאי שימוש והצהרת נגישות
		 | 
		© כל הזכויות שמורות |