![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
נשמע נורא (אנוכיי). ואני חשבתי שבעברית יש המנעות מהגיית yi אחרי i. מיץ - מה עם בכי ובכיין (או בכייני?), חצי וחצוי, יופי ויפה, אופי ואופייני? |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
גם לי זה נשמע (ליתר דיוק: נראה) נורא. או נוראי. פיכסה. |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
הגן האנוכי. לפי המילון שלי "אנוכי" הוא התרגום של selfish - כשמו של הספר באנגלית, בעוד "אנוכיי" הוא egoist (לא שאני יודע מה ההבדל). | ![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
אם הייתי נדרש לתרגם אגואיסט לעברית דווקא הייתי משתמש ב"אנוכייני" (enokhyani). אבל זה רק אני. לא להתייחס. אני לא פה. | ![]() |
![]() |
| חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
| מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים |
כתבו למערכת |
אודות האתר |
טרם התעדכנת |
ארכיון |
חיפוש |
עזרה |
תנאי שימוש והצהרת נגישות
|
© כל הזכויות שמורות |