בתשובה לאסף ברטוב, 12/11/00 12:31
באבילון 11932
אני מוחה על ההשמצה ועל הצמדת מחלות לא חביבות לתוכנה תמימה ואומללה שתרגמת מילים.

נכון שלא הייתי משתמשת בבאבילון למטרות ספרותיות אבל המטרות שלי הן בסך הכל להבין מילים שלא ברורות לי מבלי לפגוע ברצף הקריאה. באבילון לדעתי היא האידיאלית למטרה זו.
בס בבלון 11935
אבל זה בדיוק הענין! התוכנה טועה ומטעה. אם קירובים ולעתים אף טעויות גסות לא מפריעים לך, אשריך. אני גורס שאם נעזרים בכלי עיון, כדאי לוודא את איכותו.

אבל את צודקת בענין המחלות. סתם הרגל כתיבה מגונה שאימצתי בהשפעת חבר טוב. (איש מענין, אבל כדאי להקפיד להרחיק את הידיים מפיו.)
בס בבלון 11939
טעויות גסות יותר מטעות אותי מאשר מפריעות לי (כי סביר להניח שאני לא יודעת מה הפירוש האמיתי של מילה אשר חיפשתי את פרושה במילון). כמובן שהייתי שמחה לכלי תרגום גם אמין ביותר וגם קל לשימוש, אבל מכיוון שאין כאלו, אני נאלצת להקריב את האמינות על חשבון הנוחות.

אם ארצה לתרגם שיר, סביר להניח שאבחר ההיפך.
T'wasn't me! 11973
T'really wasn't!
בתור טהרן אני מציע האייל הדקדקן 11983
אסף,

אכן בתור מי ששום שגיאה דקדוקית או אחרת אינה חומקת מעיניו אתה ראוי לתואר פדנט - אבל למה הענקת לעצמך את התואר בלועזית? מה רע למשל ב"האייל הדקדקן"? (דקדקן: דייקן, שמקפיד על הפרטים; שמומחה בדקדוק הלשון). אגב, כך בדיוק מתורגמת בבבילון המילה pedantוהם מוסיפים גם 'קפדן'. ישנה אפשרות נוספת והיא המילה 'נוקדן' (נוקדן: קפדן, דייקן עד כדי הפרזה). תבחר.

בברכה,
ג. שמעון

נ.ב
'טהרן'= מי שמקפיד על טהרת הלשון ועל הוצאת הצורות הזרות ממנה.
בתור טהרן אני מציע האייל הדקדקן 11990
אני מקבל את הצעתך. אכן, ראוי לו לאייל המתעקש על רמת העברית סביבו לעשות בה שימוש נאות, כל עוד הדבר מעשי. אהיה מעתה, אם כן, האייל הדקדקן.

ופטור בלא כלום אי אפשר, ועל-כן אציין זוטא: בהודעתך ראוי היה לעשות שימוש בלשון הציווי - "בחר" ולא "תבחר". אני מודע לעובדת ההיעלמות ההדרגתית של צורת הציווי מהשפה המדוברת (ואני מצר על כך מאוד, כפי שיעידו ידידי), אך עודי מקפיד שתהא לה עדנה בכתיבתי.

חזק ואמץ. אגב, לא שכחתי את ההערות הדקדקניות שאני חייב לך בקשר לאוטוביוגרפיה של סטאלין. צפה להן בקרוב.

אסף, האייל הדקדקן.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים