בתשובה לidan, 10/11/04 18:31
לי יש שאלה: 260706
לפי הפירוש של הצלב האדום לאמנה, הפסקה הזאת נוסף לאמנה במטרה למנוע תופעות שקרו במלחמת העולם השנייה. הוא מדגיש שהמושגים transfer ו-deportaion משמשים בפסקה הזאת במובן שונה משאר הפסקאות בסעיף 49, שבהם משמעותם היא "העברה בכח של אזרחים מתוך השטח הכבוש".

This clause was adopted after some hesitation, by the XVIIth International Red Cross Conference (13). It is intended to prevent a practice adopted during the Second World War by certain Powers, which transferred portions of their own population to occupied territory for political and racial reasons or in order, as they claimed, to colonize those territories. Such transfers worsened the economic situation of the native population and endangered their separate existence as a race.

The paragraph provides protected persons with a valuable safeguard. It should be noted, however, that in this paragraph the meaning of the words "transfer" and "deport" is rather different from that in which they are used in the other paragraphs of Article 49, since they do not refer to the movement of protected persons but to that of nationals of the occupying Power.

It would therefore appear to have been more logical – and this was pointed out at the Diplomatic Conference (14) – to have made the clause in question into a separate provision distinct from Article 49, so that the concepts of "deportations" and "transfers" in that Article could have kept throughout the meaning given them in paragraph 1, i.e. the compulsory movement of protected persons from occupied territory.

http://www.icrc.org/ihl.nsf/0/523ba38706c71588c12563...

כל זה נכתב בין השנים 1952 ל-‏1959, שנים רבות לפני שישראל כבשה את השטחים והתחילה להקים שם התנחלויות. אני מניח שאפשר לסגור את הדיון על משמעות האמנה, ועל כך שישראל מפירה אותה במידה והשטחים נחשבים לכבושים.
לי יש שאלה: 260735
שים לב לפסקה האחרונה בציטטה שהבאת. היא מבקרת את הניסוח של הסעיף הספציפי וטוענת שהיה צריך לנסח אותו אחרת, מכיון שהמשמעות של גירוש וטרנספר בכל הפעמים שהן מופיעות בחוק הוא תנועה *כפויה* של האוכלוסיה the *compulsory* movement of protected persons

אם כן, מה הסיבה שבגללה נוסח החוק כפי שנוסח? התשובה היא שבתקופה שהחוק נכתב, בעלות הברית השתמשו באותה אסטרטגיה ולא רצו לנסר את הענף עליו הן יושבות (וזה נרמז בביטוי This clause was adopted after some hesitation")

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים