בתשובה למאור גרינברג, 07/06/06 12:16
"המונוליטיות של כל הדעות"? 390294
אני מקווה שאני לא כושל כאן בזכרוני, אבל הנה הסבר שששמעתי פעם מעוזי אורנן (ואיני בטוח אם זה בקונצנזוס בין הבלשנים, או שמא זו תיאוריה פרטית שלו; לי זו נשמעת תיאוריה אפשרית, אבל לא מחויבת): הצורה הבסיסית לשימוש ב"אין" לשלילה היא: "אין" + נושא + נשוא שמני (כולל, כמובן, פועל בזמן הווה) - "אין הבור מתמלא מחולייתו", "אין זה מקרי שחברת החשמל מתקדמת". הצורה "יוסי אינו אוהב גלידה" היא קיצור ל"יוסי, אין הוא אוהב גלידה"; "יוסי" כאן הוא בתפקיד התחבירי של ייחוד (כמו "התפוח, נתתי אותו לרותי".

נראה, אם כך, שאם אפשר לומר "אין X ...", אז אפשר גם לומר "X אינו...", ורק להטות את "אינו" לפי המין של X. ולפיכך, אם תקין לכתוב "אין זה מקרי ש...", תקין גם לכתוב "זה אינו מקרי ש...".

אבל נבדוק יותר בזהירות, ונפרק את המשפט הנידון לפי אורנן: "זה, אין הוא מקרי ש...". ממש לא עובד: "הוא" לא יכול (למיטב הבנתי) להתייחס למשפט המשועבד, ובוודאי ש"זה" לא יכול להיות ייחוד שלהם.

הוצעו כאן ההצעות הברורות: "אין זה מקרי ש...", "זה לא מקרי ש...". אבל מה דעתכם לקצץ עוד קצת - "לא מקרי ש..."? באוזני זה נשמע יותר אלגנטי, אבל אשמח לשמוע דעות נוספות.
"המונוליטיות של כל הדעות"? 390301
אתה צודק, כי ה"זה" במשפטים הללו גם הוא שאול מהתחביר האנגלי. העברית אוהבת משפטים מסוג "לא יפה ללכלך", "לא טוב היות האדם לבדו" (ולא "זה לא טוב להיות לבד"... אנגרית!). למרבית הצער, כולנו חוטאים לפעמים בתוספת המיותרת, בין היתר כי היא כל כך שכיחה בשפה המדוברת, ואני חושבת שזה מעגל שמזין את עצמו.
"המונוליטיות של כל הדעות"? 390345
''לא במקרה''.
"המונוליטיות של כל הדעות"? 390421
כמובן!
"המונוליטיות של כל הדעות"? 390423
מזל טוב!
(*לגמרי* לא במקרה):)...
מקרה שיקרה אם אפשר במקרה‏1 390691
בעצם, אני לא בטוח שזה עדיף. את המשפט "לא במקרה חברת החשמל היא חברה מתקדמת מאוד" אפשר לקרוא בשתי הטעמות שונות. אפשר להטעים את "לא במקרה", ואפשר לומר אותו נמוך יחסית, לנשום ולהטעים יותר את "מתקדמת מאוד". בקריאה הראשונה ההדגשה היא של האי-מקריות, כאשר היותה של החברה מתקדמת הוא, במשתמע, כבר ידוע. בקריאה השניה, החידוש הוא שהיא מתקדמת, והאי-מקריות היא הערת אגב.

הוספת פסיק תורמת לעידוד קריאת המשמעות השנייה, אבל זו לא תרומה חזקה, והיעדר פסיק לא מהווה חיזוק של ממש לקריאה הראשונה. כדי להכריח את הקורא להבין את הפירוש הראשון, אולי עדיף בכל זאת "לא מקרי שחברת החשמל...", או "לא מקרה הוא שחברת החשמל...".

1 סופו של בית שנפתח ב"אור החשמל מדגדג". במקרה.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים