בתשובה לטל כהן, 10/07/06 13:57
שפת השילוט 395894
"לנורבגים ולהונגרים אין ברירה" - ודאי שיש להם ברירה: הם יכולים להוסיף תעתיק "אנגלי" לצד שמות המקומות בנורבגית ובהונגרית. אם החשש הוא מבלבול, הם יכולים לקבוע שהנורבגית תמיד תהיה בלבן, והאנגלית בצהוב, למשל (או להשתמש בסוג אות שונה, או לשים את האנגלית תמיד בסוגריים, או פתרון יצירתי אחר).
למרות שיש להם ברירה, הם נמנעים מלעשות זאת, ולא ידוע לי שזה פוגע בתיירות לארצות האלה.
שפת השילוט 395899
השאלה היא אם יש שם שלטים עם *מלים* באנגלית, לא *שמות*.
וגם - אם האנגלית שם היא שפה שנייה למחצה כמו כאן.
שפת השילוט 395941
אתה היית נמנע מלנסוע לארץ שבה, בקביעות, אתה הוגה שמות מקומות לא נכון וכולם צוחקים?
אני לא.
מקסימום כשאתה חוזר לארצך אתה משמיץ את השילוט בארץ אליה נסעת, ואת חוסר ידידותם של התושבים.
שפת השילוט 395944
אני הייתי משקיע עשר דקות בלברר איך הוגים את האותיות השונות, ועושה כמיטב יכולתי להגות אותן נכון (בעיקר כדי שיבינו אותי, לאו דוקא כדי שלא יצחקו).
בפועל זה עוזר רק במידה מסוימת, כי בהרבה שפות יש עיצורים (או תנועות) שקשה לי מאד להגות, בלי קשר לאופן שבו הם נכתבים. הדבר נכון, כמובן, גם לתיירים שבאים ארצה (שום שלט לא יעזור לאמריקאי או לאנגלי להגות ''ח'').

בארץ שבה התגובה הרגילה לתייר שמתקשה להגות שמות מקומות היא לעג, האשם הוא אכן חוסר ידידותיותם של התושבים, ולא השילוט.
שפת השילוט 395945
ישראל זה עוד מקרה קל. ב-Hrvacka המבקרים צוחקים על המקומיים (לפחות אני צחקתי כשביקרתי).
שפת השילוט 395949
אתה מתכוון ל-Hrvatska, אני מניח.
שפת השילוט 396024
אגב, השיטה שתיארתי למעלה (להשקיע עשר דקות בלימוד הא"ב לפני שנוסעים) עובדת כמעט עבור כל שפה שנכתבת בכתב לטיני. כמעט - כי יש שפה אחת שלגביה עשר דקות, עשר שעות, וכנראה גם עשר שנים לא יספיקו. אני מדבר על אנגלית, כמובן. בביקורי הראשון בלונדון חיפשתי את תחנת הרכבת התחתית שבמפה שלי הופיעה כ-"Leicester Square". התקשיתי קצת לאתר אותה (התחנה, מתברר בדיעבד, לא נמצאת בככר עצמה), ושקלתי לשאול מישהו - אבל אז הבנתי שאין לי מושג איך הוגים את Leicester, וכיוון שלא רציתי לעשות צחוק מעצמי, או סתם לגרום לאי-הבנה, פשוט ויתרתי (כלומר, מצאתי את התחנה לבד. זה לא שאני כותב את התגובה הזאת מהככר).
בדיעבד שמחתי שלא ניסיתי לנחש איך הוגים את השם - "לסטר" היא אפשרות שכלל לא עלתה על דעתי.

למרות שאני דובר אנגלית טובה, ובקושי יודע שלוש מלים בצ'כית - בפראג לא היה יכול לקרות לי דבר כזה, כי הכללים לביטוי צ'כית הם פשוטים.

כלומר - אנגלית היא כנראה השפה הגרועה ביותר לבחור בה כתקן לכתיבת שלטים. אם מתעקשים לבחור שפה זרה ולהשתמש בכללי הכתיב שלה לצורך תעתיק עברי, הייתי ממליץ על צ'כית, ספרדית, איטלקית, או אולי אפילו צרפתית. רק לא אנגלית.
Goodbye Piccadilly, Farewell Leicester Square 396070
ואני מכיר את ההגיה מהשיר, אם כי אני לא מצליח לחשוב על השיר הזה שלא בגרסת מקהלת הצבא האדום.

שפת השילוט 403050
מישהו כבר הזכיר בדיון את האפשרות להשתמש ב- http://en.wikipedia.org/wiki/International_Phonetic_... ? אמנם זה מחריף את הבעיה שהמבטאים השונים יוצרים, אבל... אין אבל.
שפת השילוט 395955
כן, אבל זו ברירה יקרה, ולא משתלמת. אצלנו המעבר לתעתיק חדש ('מבני' או וואטאבר) תהיה החלטה יקרה, ולא ברור למה לבצע מהלך יקר כזה כשהתוצאה היא מעבר למצב הפחות-טוב של הנורבגים וההונגרים.
שפת השילוט 396028
"יקר" מאיזו בחינה? עלות החלפת השלטים? כי כרגע מה שעומד על הפרק הוא החלפת השלטים לתעתיק "אנגלי". לזה אתה כן מוצא הצדקה?
שפת השילוט 396077
אאל''ט, התעתיק הנוכחי על השלטים הוא פחות או יותר ''אנגלי'', ולכן את רובם אין צורך להחליף.
שפת השילוט 396092
אילו זה היה המצב לא היה לפרופ' אורנן על מה להזדעק.
כמעט בכל שלט יש לפחות אחד מבין הבאים: ק', ו' עיצורית, צ', ע', שווא נע, או דגש חזק. את התעתיק של כל אלה רוצים משרדי התחבורה והתיירות לשנות.
שפת השילוט 396112
באלו (נדמה לי) אני תומך בדעתו של אורנן, ולמעשה פירוש הדבר הוא שאני תומך בהשארת השלטים כמו שהם היום.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים