בתשובה להאייל האלמוני, 12/10/09 13:46
529284
מצטער, לא הבנתי.
529285
נראה לי שדאגו לשלומך בגלל מחסור בכתיבה.
529318
זה אחד הפירושים האפשריים.
529344
למעשה מדובר בביטוי סיני עתיק. "אתה עוד חי!" נאמר בשמחה כפוגשים מכר לאחר נתק ארוך.
כשנפרדים אפשר להביע את הדאגה לשלום המכר בביטוי "לך לאט, לך לאט".

(זה מה שלימדו אותי באוניברסיטה. מעניין אם זה נכון)
529345
"זה מה שלימדו אותי באוניברסיטה" הוא גירסה עדכנית ל"חכם סיני אמר פעם"?
529347
יותר בכיוון של דיסקליימר - עדות שמיעה.
529702
יש להניח שגם אם סיני היה אומר לך זאת בהקשר המתאים, זו הייתה עדיין עדות שמיעה...
529704
true, but not bidirectional.
מעתיקנים... 529359
תקנו חכמים שהרואה את חבירו לאחר שלושים יום שלא ראהו, הואיל והתחדשה שמחה בליבו, יברך: "שהחיינו וקיימנו והגיענו לזמן הזה"
מעתיקנים... 529360
עיקר שכחתי...

מי שלא ראה את חבירו היקר במשך שנים עשר חודשים וגם לא שמע משלומו, כשיראה אותו יברך: "ברוך אתה ה' אלוהינו מלך העולם מחיה המתים" (ברכות נח, ב, שו"ע רכה, א).
מעתיקנים... 529361
ובהמשך לתגובה 529344, זה שקרא "העוד אבי חי", נפרד באזהרה "אל תרגזו בדרך".
529362
אדיר :-)
529364
מה אדיר בזה?
529412
לא חשבתי על הסבר. זה פשוט אדיר. לך לאט (מן הסתם צריך לחזור פעמיים בסינית, אבל זה לא יעבוד בעברית).
529703
ודאי שזה יעבוד בעברית. עובדה ששתי חזרות על ''סע לאט'' עובדות מצוין.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים