בתשובה לאפופידס, 01/08/02 20:11
אפרופו תרגומים 82433
מעניין שציינת את "האמן ומרגריטה". נהניתי מהתרגום החדש עד מאוד מבלי לקרוא את הספר בהוצאתו הישנה, ואז נודע לי כי כמה ממכריי קראו את שתי הגרסאות, ומוצאים את הישנה נעלה על החדשה באופן משמעותי.
או שמא גם הם נפלו בפח ההתרפקות על השפה הארכאית?
צריך לצלצל פעמיים, אבל אי-אפשר 82436
לא רק הם. לכל מי שהתרפק בילדותו, כמוני, על "נחש בריח"* קסום,
לעולם לא יצלצל עוד שום כינוי אחר לאותו נחש באותו הקסם, או בקסם כלשהו.
זאת, כפי שצילצולו של "נחש בואה" יישמר לעד לכינוי זה בלבד, אצל ילדיו.

*אזהרה לילדים מבין קוראינו: מי שהתרפק בילדותו על נחש
המסוגל לבלוע פילים, מתרפק עתה על ברכי מלאכים.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים