נסיון-חת-חתשתיימ-חתשתיימשלוש: 111979
השם מעניין- המובן הרגיל של אקסקומוניקציה הוא חרם או נידוי, במובן הדתי או החברתי. כאן המשמעות שונה כנראה, ואולי השם אומר משהו כמו "מחוץ לקומוניקציה"? משהו שקשה לבטאו?
אם זה כך זה מתקשר טוב לתוכן, שהוא על כתיבה, בריאת טקסט כתוב מתוך כאוס של תנועה. כמו שאלוהים ברא את העולם מתוהו ובוהו.

מבין שלושת הקטעים האמצעי מוצא חן בעיניי במיוחד- יש בו צירופי מלים מעוררי מחשבה, ורגש, בלי שברור לי כרגע מה ואיך.

"הוהו המגמגם דיבר באלוהית" פשוט יפה בעיניי. וגם
"היה מרחף בין קיטועי המלים ונמלא פליאה", ו-
"נמלא פליאה על הוהו ההופך להו, הו הו הו"

בקיצור, זה יפה ואני עוד לא יודעת למה. ואם אור לא יבוא ויסביר, אני אצטרך לפענח לבד...

אור!!
הוהו 112536
ואולי המדובר על הלורד הו-הו (William Joyce)...
הוהו 112602
קראו לו האו-האו!

לא, דווקא "הו הו הו" מזכיר לי את סנטה קלאוס, וקצת גם את "יוהוהו, ובקבוק של רום" מ"אי המטמון". אבל איכשהו, אני לא חושבת שלכך התכוונה המשוררת...
הוהו 112684
למה לוקחים אותי ברצינות?!
הוהו 112698
תגיד תודה שתיקנתי את שמו של הלורד לפני שאנשלוביץ' עבר פה...
הוהו, תודה, הוהו 112823
תזכורת מימים בהם הגלו פואטיקה 113060
תגובה 72095

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים