John Cowper Powys 18159
רון,

ברכותי על מאמרך, היטבת להמחיש את חוויית הקריאה שלך בפואי.
אתה תרגמת את קטע הפתיחה של Wolf Solent?
למיטב ידיעתי הוא לא תורגם לעברית.(אגב, אהבתי את הצירוף "אורגיה של מחשבה מרוכזת")
טרחתי לכתוב את שם הסופר באנגלית בכותרת תגובתי לטובת מי שינסה לחפש עוד פרטים באינטרנט. התעתיק העברי רחוק מלרמז על האיות באנגלית.
בחיפוש שערכתי מצאתי ציטוטים נוספים מכתביו של פואי המתייחסים למושג "תרבות". הנה אחד מהם:

Not the wretchedest man or woman but has a deep secretive mythology with which to wrestle with the material world and to overcome it and pass beyond it.Not the wretchedest human being but has his share in the creative energy that builds the world.We are all creators.We all create a mythological world of our own out of certain shapeless materials.

אין זו משימה פשוטה לקרוא אותו, לא רק בגלל אוצר המילים אלא גם בגלל השימוש שהוא עושה במבנים תחביריים ארכאיים, כמו בציטטה לעיל.
(למתקשים, אפשר להתחיל לקרוא כך: אפילו לעלוב שבעלובים יש מיתולוגיה נסתרת... וכו').

ציטטות נוספות:

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים