אהבה 29979
בתור אישה יש לאהבה לדעתי רק משמעות אחת, וזו מלה שקיימת באנגלית אבל לא בעברית -
caring. אני לא יודעת אם יש משמעות לעובדה שהמלה קיימת דווקא בשפה זו ולא באחרת - אם יש, זו בוודאי משמעות חברתית מאחר שמהות האהבה היא בלי ספק חברתית מאחר שהיא עוסקת ביחסים שבין אדם לחברו (או אישה לזולתה).
אהבה 30001
בוודאי שיש משמעות לעובדה שלמילה caring אין מקבילה מדויקת בעברית בהקשר של אהבה, ואת עצמך עומדת עליה בהסבירך שלאהבה יש משמעות רק בהקשר החברתי. באמצעות מכלול קובץ ציורי הלשון של האהבה בתרבות מסויימת ניתן לאפיין את קוי המתאר של הקונסטרוקט החברתי הקרוי "אהבה" באותה תרבות. ההוגה הצרפתי רולאן בארת עשה בדיוק את התרגיל הזה (איסוף ציורי לשון האהבה בתרבותו) בספר "שיח אהבה" שאף תורגם לעברית (הוצאת שוקן, 1981). בארת פורש את שיח האהבה בספרו באמצעות כ-‏70 מושגים שונים ובהם חמלה, הזדהות, חיבוק, הבנה, רוך ועוד, אולם מקבילה מדויקת ל-caring אין גם אצלו.
אהבה ושפה 30005
שמעון,

מעניין לראות שגם בתגובה שלך הנ"ל וגם בשלי לוינסנט למעלה, הסתמכנו של אותו מקור. קריסטבה אותה הזכרתי, התחילה את הקריירה שלה כלשונאית/בלשנית תחת הדרכתו של בארת, בעיקר בתחום הסמיוטיקה. וגם היא כתבה ספר על האהבה.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים