![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
בנזימן על תרגום חדש לחלום ליל קיץ, והבעיות המתלוות אליו: ולמה תרגום לשייקספיר מזכיר לכולם סוודר? |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
הרצף הדימויי: שייקספיר -> אנגליה (ובמקביל: קלאסיקה) -> חורף -> (גשם, אפרוריות, אח, ברנדי/סקוץ', עשן סיגרים מעורבב עם ניחוחות ספרים ישנים) -> בגדים ארוכים (וגם: אקדמיה, אנכרוניזם) -> סוודר |
![]() |
![]() |
![]() |
|
![]() |
||
|
||||
![]() |
והקשר לנשיקות וכביסה? | ![]() |
![]() |
| חזרה לעמוד הראשי | המאמר המלא |
| מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים | |
RSS מאמרים |
כתבו למערכת |
אודות האתר |
טרם התעדכנת |
ארכיון |
חיפוש |
עזרה |
תנאי שימוש והצהרת נגישות
|
© כל הזכויות שמורות |