בתשובה לטל כהן, 28/01/03 23:38
אקדמיה וטעייה 127837
נדמה כי כיוונתי לדעת גדולים. רוביק רוזנטל, בטורו "הזירה הלשונית" במוסף "סופשבוע" במעריב, כותב:

"האקדמיה ... אין צורך לקדש כל החלטה שלה. כך טורח אנג'ל בערך "ניסוי וטעייה" כתרגום ל-Trial and Error להעיר כי
הוא "לא תקני". והתקני מהו? "נסייה וטעייה". מה זו נסייה? מאיזה פועל נגזרה? מי משתמש בה? ומה רע בביטוי הנפוץ "ניסוי וטעייה"? תמהני. באמת תמהני."

אקדמיה וטעייה 127885
ואני תמיד אהבתי את הביטוי "ניסוי ותהייה" המבוסס עליו :-)
נתפשר על נסייה ותיהוי ? 127931
בשם האקדמיה 127932
אני מניח שזה נובע מהרצון להבדיל בין experiment (ניסוי) ל trial (נסייה), כלומר בין פעולת הניסוי עצמה לבין המשמעות הלוגית שלו.

יש לי נטייה לחבב את "נסייה".

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים