בתשובה לeasy, 19/06/03 22:42
''שתי רכבות בשעה בשעות השיא'' 152933
נניח, לטובת הרכבת והארץ, שגם בשעות שאינן שעות שיא נוסעות 2 רכבות בשעה, ונגיע ל 54/2=27 שעות ביום.

כמובן שהבעיה היא בניסוח, שלא מציין ששתי הרכבות האלה, שינועו בשעת השיא, ינועו באותו כיוון, ומולן ינועו עוד שתיים.
מהרבה בחינות הניסוח הזה יותר מוצלח מניסוח חלופי מדוייק יותר, כי למי שמשתמש ברכבת ממש לא אכפת מה תדירות ההגעה של רכבות לתחנה משני הצדדים: הוא מתעניין רק בצד שלו.

ואם מדברים על ניסוחים מחורבנים, הנה סיפור מוזר, מעניין ומטריד.

בווינט פרסם היום כתב הרכב הנודע אלי שאולי‏1 היום סיפור על פורד מודל טי, תחת הכותרת "ליזי הרזה", שזה תרגום של "thin lizzy", שזה שיבוש של "tin lizzy". שלחתי להם תגובה שמציינת את השגיאה ומקורה. כמה שעות מאוחר יותר (עכשיו) בדקתי וראיתי שהם לא פרסמו את תגובתי, ושינו את הכותרת ל"ליזי של פורד".

חבל שלא עשיתי פרינטסקרין או משהו.

1 הייתי מת לעבודה כמו שלו, וכפי הנראה היא לא דורשת שום כישורים.
''שתי רכבות בשעה בשעות השיא'' 153143
"ליזי הרזה" היא תרגום מופת, לעומת היצירה ששודרה בערב שבת בערוץ "מצו". במדריך התכניות של YES צוין "באך". מעבר לפרוט גילה שמדובר ביצירה "תשוקתו של הקדוש ג'אן"‏1 מאת באך. לא צוין איזה באך, וההנחה היתה שמדובר ביוהאן סבסטיאן. מכיוון שאינני מומחה בכל יצירותיו, הנחתי שמדובר ביצירה שאינה מוכרת (לי).
לחיצה על המקש המתאים בשלט הבהירה כי מדובר ב"יוהאנס פסיון".

____
1 או אולי "התשוקה ע"פ הקדוש ג'אן", אני לא זוכר בדיוק.
ynet 153148
קרה לי שם פעם משהו דומה. כתבתי תגובה שביקשה לתקן טעות בנושא היסטוריה של המונדיאלים(לקראת מונדיאל 2002) ואחרי חצי שעה(!) בערך ראיתי שהתגובה לא פורסמה, אבל ההערה שאותה ביקשתי לתקן, תוקנה בהתאם.
כנראה שזאת המדיניות שלהם.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים