בתשובה ליובל רבינוביץ, 16/12/03 12:22
שני הבזקים 184873
אני לא יודע מה דעתה של העברית ה"רשמית", אבל לי נראה נכון שאדם העובד בגן, ולא משנה אם זהו גן ירק, גן ילדים או גִנ(ת) נוי ייקרא גנן.
בעלה של הרבה(1) ייקרא בעלה של הרבה, כשם שבעלה של המהנדסת נקרא בעלה של המהנדסת, ואשתו של ראש ענף צנזורה נקראת אשת ראש ענף צנזורה.

____
(1) אישית אני מעדיף רבנית, באנלוגיה לפראו דוקטור.
שני הבזקים 184875
היות שגן ילדים אינו גן ירק ויש הבדל בין גננית לבין גננת, כדאי שיהיה הבדל גם בין גנן ירקות לבין גנן ילדים.

רבנית היא אשת רב. זה לא כמו ''אשת מהנדס''. לרבנית היה תפקיד חברתי מוגדר. אם לבן זוגה של הרבה יהיה תפקיד מקביל לזה של רבנית, כדאי למצוא לכך שם. אם לא - הפתרון שאתה מציע נראה סביר.
שני הבזקים 184879
גן הילדים, נגזר מגן הירק (ולא רק בעברית).

כמו שכתבת, לרבנית *היה* תפקיד חברתי מוגדר. גם לאשת הרופא. למיטב הכרותי עם קהילות בהן משרתת (בפועל או בכח) רבה, לבעלה (או לאשתו של הרב), תפקיד כזה אינו קיים. בקהילות בהן התפקיד עדיין בעל אותה משמעות חברתית, אין מקום לדבר על רבה או על בעלה.
אגב, גם ל"שופט" יש תפקיד, חברתי ומקצועי, ואף מעמד מוגדרים למדי. למרות זאת (בעברית) גם האיש הרץ על מגרש הכדורגל כאשר משרוקית בפיו נקרא "שופט"(1).

___
(1) או בהתיחסות לאשה שבחייו: "בן זונה".
שני הבזקים 184880
נפלת במלכודת האיילים האלמונים.

לעניין בעל הרבה אתה כנראה צודק. אני לא מכיר קהילות רפורמיות.

שופט בשתי משמעויות - עניין לא נדיר כלל. בהרבה שפות יש מלים המשמשות בהקשרים שונים.
מה גם ששני בעלי המקצועות האלה באמת מכריעים מי מהצדדים צודק. יש קצת הבדלים במיזוג האויר ובפופולריות.
שני הבזקים 184895
כמעט נפלתי, שהרי גם בתגובה 184876 כדה"ב. אבל נכון,(גם) פיזור הנפש שלי הוא סיבה מדוע אינני מגיב בשמות בדויים.
שני הבזקים 184939
אשת ראש ענף צנזור. אחרת זה לא מתחרז עם טבור.
שני הבזקים 184942
לראות טבור של אשת איש
זה לא בילוי של סוף שבוע
אשר יביא אדם רגיש
למתח אמנותי גבוה
אז שמע סיפור, אז שמע סיפור
על איש הגון וגם צנוע
שמת לראות את הטבור
של אשת ראש ענף צנזורה

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים