בתשובה ליהונתן אורן, 13/01/04 18:32
איזה ניסוח קלוקל 190245
אם אני מבין את ירדן, המשמעות ברורה מההקשר. "Eat your spinach" משמעותו תאכל את התרד שבצלחת שמולך, לא משנה באיזו שפה ואם תוסיף "שלך" או לא תוסיף. השאלה היא האם להדגיש את האחריות שלך לתרד שלך בכלל, ולאכילתו בפרט, או פשוט להשאיר את התרד בצלחת, לזרוק משפט צווי לחלל האוויר ולתת להשלכות המשתמעות לחלחל לתודעה?
איזה ניסוח קלוקל 190250
השאלה היא מדוע משפט בעל משמעות מילולית שונה נתפס כזהה באופן מעשי. אפשר לפנות לזולת בגוף שני או שלישי - המשמעות המעשית זהה, אבל אנחנו לא חווים את הפנייה באותה צורה. באותו אופן, לדבר על המחשב באופן כללי מניח ריחוק מסוים אדם-מוצר, בעוד ששייכות מניחה קירבה.
אבל זה נראה חסר טעם. אני חושב שהבנתי למה אתה מתכוון.
איזה ניסוח קלוקל 190253
אני מסכים, יש הבדל ב"חוויה" של המשפט. השאלה היא אם ההבדל הזה הוא הגורם לשוני בין האמריקאים לעברים. אני נוטה יותר להתשכנע מהסברים לשוניים-טהורים לתופעות לשוניות מאשר להסברים חברתיים. אם יש הסבר לשוני טהור שמניח את דעתי, אני לא משתכנע בקלות מהסבר חברתי. למה? זו כבר שאלה גדולה מדי לעכשיו...
אם מחפשים קיצור 190353
אז למה לא להגיד בקצרה "אכול תִּרְדךָ"?
אם מחפשים קיצור 190355
עַרבֵּב טִיחַךָ, אחמד!
אם מחפשים קיצור 190510
"איך אתה שותה את מֵימֶךָ?" זה לא מסוג הסקרים שעושים באייל.
אם מחפשים קיצור 190544
"איך אתה שותה מֵימֶךָ?"
אם מחפשים קיצור 190559
ממימיה כבודו
מממייתך? 190789
מממייתי 190796
היא מפח מגלוון, מצופה פרוות חמוס מסוכן
מאמא מיה! 190838
אל תהיה בטוח 191785
היה כבר סקר ששאל, בעצם, "איך אתה מטיל מימיך": דיון 1062
אל תהיה בטוח 192187
וגם היו ארבעה מאמרים על מתי אלוהים מטיל את מימיו. (או שזה היה מתי אלוהים מטיל ביצים?)
אל תהיה בטוח 192239
תגובה 181422 מעידה על פער מסויים בין שני הדברים.
אני תמיד אוכל את התרד 190496
בין אם הוא שלי, בין אם הוא מן הצלחת של שכני

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים