בתשובה לרן בר זיק, 03/04/01 18:55
אתה לא היחיד.. 20424
לאור המחירים המופרכים של מיני חלטורות דוגמת הפסטיגל, או איך שלא קוראים לו בימינו (עאלק. רצף של שירים מושרים בפי מגישי ערוץ הילדים חסרי הכשרון...), קשה לי להאמין שהורים יגררו את ילדיהם מרצונם החופשי. ההפך הוא הנכון.
ומקצועם של מגישי ערוץ הילדים (מהדור החדש, לא מיכל ינאי) אינו משחק, אלא דוגמנות (כולם על אחד, פרט אולי לטל מוסרי, שעד כמה שאני יודע, הרזומה שלו מאוכלס בעיקר בתקופתו בצעירי תל-אביב, ושני חדשים אחרים, שאין להם כלום ברזומה, ונכנסו לערוץ, ליטרלי, בגלל העיניים היפות שלהם).

דן תורן (ואביגיל אריאלי, ושי אביבי - אחח... היו ימים) היו הדור הישן, הראשון, של מגישי ערוץ הילדים, כשהוא עוד היה ערוץ הילדים והנוער. רק שניים נותרו מהימים ההם - מיכל ינאי (אם כי שמעתי כי היא עברה ללווין) ועודד מנשה - שני מגישים שקהל היעד שלהם מאז ומעולם היה הילדים הצעירים יותר.
ראוי לציין כי אופנת הדוגמגישים הגיעה אפילו עד למסדרונות רוממה המעופשים - כך קרה שטל מן ודפנה ("בזק בין-לאומי") החליפו את גדי טאוב בתפקיד מגישי רצועת הילדים והנוער בערוץ 1...
אתה לא היחיד.. 20430
כל מחירי הצגות הילדים *במיוחד בחגים* מופקעים, אנו יכולים להתווכח על כך עד קץ הדורות. הטענה הבסיסית שלי היא שרוב הילדים לא צווחים בהיסטריה אל מול האלילים ולאלילי ערוץ הילדים אין השפעה על עולמם. תקרא לי אופטימי, אבל אני מאמין שהילדים הם יותר חכמים ממה שחושבים.

גם שחקן גרוע הוא שחקן, יכול להיות שמקורם של השחקנים הוא בדוגמנות (גם מיכל ינאי היתה דוגמנית, אגב). אבל כיום מקצועם הוא שחקן.
Translation wanted 20456
Hi,

How do you say "Literally" in hebrew?
מילולית 20458
מילולית 20460
בהקשר הזה, הייתי משתמש ב''פשוטו כמשמעו''.
''הלכה למעשה'' גם מתאים (ל''ת) 20471
''הלכה למעשה'' גם מתאים (ל''ת) 20493
יו... כל היום אני מתרגם מעברית לאנגלית, עכשיו אתם פתאום רוצים שאני אעשה סיבוב פרסה ואתרגם הפוך? ליטרלי, וזהו!
''הלכה למעשה'' גם מתאים 20520
ואני עושה ההפך, אז זה בא לי בטבעיות (נא לקרוא בהגייה חמציצית)!

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים