בתשובה לאסתי, 06/05/04 8:42
עלעול(?) 216735
עלעול(!).
למה לא? שהרי זה בדיוק מובנו של browsing.
עלעול(?) 216748
לעלעל זה לדפדף, כי עלה זה דף. פה זה לא דפים, אלא צגים.
אולי לצגצג?
עלעול(?) 216750
browse noun עִלְעוּל, דִּפְדּוּף, בְּרָאוּזִינְג

--------------------------------------------------------------------------------

browse verb עִלְעֵל, דִּפְדֵּף

____
עלעול(?) 216752
הדפדפן שלך נקרא צגצגן? לא נראה לי רעיון טוב, ביחוד אם זה נכתב בכתב יד ("הצגצגן שלי מגיב נורא לאט" עלול להתפרש באופן די מביך).

בכלל, בעוד כמה שנים כשספרי הנייר ייעלמו יהיו לי עוד כמה מלים אנאכרוניסטיות. למה לקלקל?
ותלעלע אסתר בגרונה ותאמר- 216757
(א)נשים שיש להם צגים כבר לא כותבים ביד בד''כ. אבל טוב, נו, שיהיה לעלעל.
עלעול(?) 216751
כלומר, התרגום של "בראוזר" כ"דפדפן" הוא לא מוצלח כ"כ.
"בראוזינג" זה לחפש, כמו שמחפשים ספר בין מדפי חנות או ספריה. לדפדף זה באנגלית to leaf through, שזה בדיוק מקביל לעלעול של העברית.
ולכן אולי היה צריך לתרגם "בראוזר" כ"חפשן".

עד כאן פינת ההצעות המעצבנות להיום.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים