בתשובה לאלון עמית, 24/05/04 23:41
Say i'm the only bee in your bonnet 221375
תשובה א' היא הנכונה (כלומר, זה מה שהבנתי ורציתי לוודא). זה נראה לי כמו בחירה מקורית (ומשונה) כל כך לנושא של שיר, שחששתי שלא הבנתי נכון.

עכשיו כשאתה אומר ''משבר גיל העשרים ומשהו'' אני שוב חושש שלא הבנתי את השיר. אבל האמת היא שהרעיון של שיר שלם שסובב סביב מנורת-לילה חשמלית כל כך מוצא חן בעיניי, שמעולם לא התאמצתי למצוא בו משמעויות עמוקות.

יאסון והארגונאוטים (וכן הביטוי האנגלי החביב שבכותרת) היו בונוסים נחמדים שגם הם התגלו לי כשקראתי את המלים (בשמיעה ראשונה התקשיתי לזהות אותם).
Filibuster vigilantly 221413
אל חשש, כנראה שהבנת את השיר טוב ככל הניתן. אכן בחירה מקורית ומשעשעת.

את הקליפ, אגב, ראית?
But really I'm not actually your friend 221513
לא, לא ראיתי, ועכשיו אני סקרן.

זה נמצא ברשת איפושהו? אם לא - מה הפסדתי?
But really I'm not actually your friend 221514
איני סבור שיש אותו על הרשת, אבל יש לי אותו על המחשב... לא הפסדת *המון*, סתם קליפ משעשע באותה רמת ביזאריות כמו המילים, והזדמנות לראות את השניים שאולי ענקים הם בפעולה.

בוא למפגש, ואראה לך :-)

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים