בתשובה לדורון הגלילי, 27/06/01 17:09
בומרשה 26552
דה פונטה כתב את הליברית לאופרה "נישואי פיגארו" בהתבססו על מחזה מאת פייר בומרשה באותו שם.

אגב, "נישואי פיגארו" מהווה המשך מעלליו של פיגארו הידוע מהאופרה של רוסיני "הספר מסוויליה" (ממנה לקוחה האריה המפורסמת) שגם היא התבססה על המחזה הראשון בשלישית "הדרמות הבורגניות" שכתב בומרשה.

המלחין ג'ובאני פאיזלו כתב גם כן אופרה על בסיס "הספר מסוויליה", אשר בזמנה, סוף המאה ה-‏18, היתה פופולרית יותר מזו של רוסיני

עד כמה שידוע לי, המחזה השלישי בטרילוגיה "טרטוף האחר והאמא האשמה" לא הפך לאופרה, אם כי המלחין קוריליאנו חשב על זה אך בסוף הלחין מחזה אחר משל בומרשה "רוחות וורסאי".

הקשר הישראלי העקיף מאד (בקריצה, כמובן) לבומרשה הוא דרך התמיכה הנילהבת שלו, ברוח ובחומר, במלחמת העצמאות האמריקאית. הוא שלח כסף וציוד לצבאו של ג'ורג' וושינגטון.
דה פונטה 26612
כפי שציין הכותב דה פונטה זכאי לסקירה עליו. הוא היה הרפתקן יהודי מומר (וזוהי הנקודה היהודית בחייו של מוצרט ) שעבר הרבה דברים בחייו ובין השאר פגש הרפתקן מפורסם עוד יותר אבל דומה לו מאוד בשם קזנובה שתיאר אותו בספר זכרונותיו ובצורה לא הכי מחמיאה.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים