בתשובה לחן שפירא, 18/07/01 19:19
רק מספר הערות ... 28888
המילה הרוסית לציפור היא "פטיצה", ו-"טוב" אומרים ברוסית "חורושו", ולא "חורושוב" כפי שנכתב באחת התגובות למעלה.

אגב, סלנג אנגלי-רוסי מופיע גם בספר בשם "קיר החלומות", שהוא במידה רבה חיקוי בינוני למדי ל-"1984".
רק מספר הערות ... 28891
לא מספיק הסתבכנו עם ליטון העברית? עכשיו עיברות הרוסית?

מספיק קשה לכתוב משהו בערך כמו שזה נשמע. בלתי אפשרי להעביר לכתב עברי את ההגייה הרוסית. לטעמי - הצליל הקרוב ביותר למלה הרוסית שמשמעותה "טוב" הוא "חאראשו", אבל זה באמת דיון עקר.
רק מספר הערות ... 28898
אכן, ''חאראשו'' תואם את הצורה בה המילה נהגת, אולם ''חורושו'' דומה יותר לצורה בה המילה נכתבת. בכל אופן, לדקויות אין משמעות ממשית, במיוחד ללא-דוברי רוסית, אבל הטעויות בתגובות הנ''ל היו צורמות במידה שראיתי לנכון לתקנן.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים