בתשובה להאייל האלמוני, 14/05/05 17:26
פינקלשטיין 300248
כן. נראה שאתה צודק. אנסה להתמודד עם זה בשלבים:
א. מאחר ושאלת זכות ההצבעה אינה על הפרק, בין אם הם אזרחים חושבים או לא, זכות ההצבעה שלהם חשובה. "דמוקרטיה מוגבלת" במובן של נישול ציבורים רחבים נראית לי לא ראוייה ולא בת קיימא.
ב. נראה שהם אכן "אזרחים חושבים" לפחות בנגזרת של פעולה לטובת הכלל. ככלל, אני חושב שהם אזרחים ראויים יותר ממישהו המצביע בגלל טובת הנאה אישית או כי הבן-דוד דחף לך פתק או כדי להרגיז את החמות או השכן השנוא מן העדה הלא נכונה. כפי שהערת נכון, אחת המכשלות הגדולות היא נטיית בני אדם לרציונליזציה. אדם תמיד ידע לשכנע עצמו כי מה שטוב לו טוב לכל המדינה. לכל הפחות הכנסנו את טובת הכלל למאזן החישובים.
ג. הבעיה היא מהו גזען. גזען במובן מסויים אינו יכול לרצות בטובתו של השנוא עליו ובכך יעוף מיד מן הקטגוריה של "אזרח בן המעלה" (בעקבות הערתך נראה שכדאי לחזור אליה שכן היא יותר כוללנית). כאן שוב נכנסת בעיית הרציונליזציה. בן הגזענים, כמו בין שאר בני האדם , תמיד ימצאו אלו שישכנעו עצמם שהאג'נדה שלהם טובה גם עבור הגזעים האחרים. אני לא חושב שניצה שונאת ערבים (אם לעשות פרשנות על דבריה למרות שהיא אסרה זאת), הבעיה שלה אינה שנאת הזר אלא שיוויון הנפש כלפי האחר (כל מי שאינו היא, בני משפחתה, מקורביה והדומים להם). במובן זה איני חושב שהיא אזרח בן המעלה. ואפילו בעניין החשיבה, בסופו של דבר מה שחשוב לה, הוא לא מה היא חושבת אלא מה חושב מישהו אחר, גבוהה ממנה במדרג הדתי.
פינקלשטיין 300259
א. מוסכם.
ב. מוסכם.
ג. במקום ''מן המעלה'' הייתי מתרגמת ''הגון'' או ''בעל יושרה''. הויכוח על הזענות אכן כבר נדון כאן יותר מדי, נעזוב אותו. באופן כללי, גם כאן אני מסכימה.
פינקלשטיין 300263
התרגום לא שלי אלא של המתרגמים לעברית של מקיאבלי.
בתגובה 300234 הסברתי שאני חושב שצריך להעמיד את האוטפיה של ציבור אזרחים בני מעלה כמודל שיש לשאוף ולחנך אליו. במובן זה האזרח בן המעלה צריך להיות הרבה דברים שהוא אינו חייב להיות.
"הגון" אני חושב שכל האזרחים צריכים להיות. "בעלי ישרה" , גם הדוגמאות שהבאת הם כפי שציינת בעלי ישרה, ובכ"ז איני רואה בהם את המודל שיש לשאוף אליו. צריך להיות גם מרכיבים של השכלה, הבנה וחשיבה עצמית שרק הם מאפשרים הבנה של העולם הציבורי הפוליטי. לעולם לא יהיו כל האזרחים בני-מעלה, אבל היה ראוי שיהיו.
פינקלשטיין 300315
אני מניחה שמדובר בתרגום ישן ביותר. היום אולי היו עושים מזה ''אנשי סגולה'' או משהו, אם כי זה בדיוק מסוג המקרים שבהם מדובר במלה ששייכת באופן אינהרנטי לגמרי לתרבות מסוימת, כזו שלא התקיימה אף פעם בקרב היהודים - ובהתאם, גם לא בעברית..

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים