בתשובה לגדי אלכסנדרוביץ', 17/07/05 8:37
317396
נראה לי שחלק מהעניין זה מקור מול תרגום. בעברית, כשאומרים "מילת שואה", זה נשמע חזק בהרבה מ-"Deplorable Word" שנמצא במקור האנגלי, במיוחד עבור ילדים.

בכלל, המילה "שואה" בעברית טעונה מאוד. מעניין שהמתרגמ/ת (מי באמת תרגם את הספר?) בחר בה.
317406
זה תרגום אבסורדי לחלוטין.
317425
לרוע המזל הספר לא לידי כרגע אז אין לי תשובה. מה שכן, אני לא חושב שהקונוטציות של המילה הן שגרמו לי לחשוב לכיוון הזה.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים