בתשובה לערן בילינסקי, 14/09/05 23:56
אכן 329828
לא שמעתי עד היום על מישהו שמחייג בכספות, עם או בלי חוגה. (באנגלית משתמשים ב-Dial לציין פתיחה של כספת?).
בכל מקרה, השימוש במילה "חיוג" למקרה שאני מתכוון אליו, הוא (כנראה) לא תרגום מאנגלית, שכן באנגלית המונח הזה לא נגזר מ-Dial אלא ממלה אחרת. אני לא יודע אם מדובר בתרגום משפה אחרת, כי אני לא מכיר את המושג בשפות אחרות.
Its party time! 329868
בתיכון הכריחו אותנו לקרוא את "הזקן והים" (תרגם את זה יפה אהרון אמיר?). במקום לכתוב "הוא היה דג" היה שם " הוא היה מדייג". בדיעבד, אני מבין את הבעיה של המתרגם, שלא רצה שישבו שהזקן הוא יצור ימי בעל זימים, אבל כתיכוניסט זה הצחיק אותי מאוד. אה, וגם כתבו שם "קאפה" במקום קפה.
Its party time! 329960
''קאפה'' מפתיע אותי. תרגומים מימים רחוקים מצטיינים דווקא ב''קהווה'' שלהם.
אכן 329883
אני לא יודע אם זה המונח המקובל או רק סלנג מקומי, אבל אני מכיר את הבטוי לחייג כמתייחס להגדרה באמצעות dip switches.
אכן 330023
אני לא מכיר. אתה בטוח שזה לא "לכייל"?

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים