בתשובה לאודי פסמון, 20/10/05 17:07
ארבע הערות על המצב 340037
ג. ברוסית יש שני סוגי ש'. אחד כמו הש' של שאר העולם, והשני יותר שורק (יכול להיות שזה לא מונח נכון), קצת לכיוון של ה Ich הגרמני. הם נכתבים בשתי אותיות שונות (אך דומות גרפית). פעם היה נהוג לתעתק את השני כ"שצ"', וש(צ')רנסקי החל את הקריירה שלו כאובייקט בעיתונות העברית באיות זה; מתישהו עברו לש' בלבד. מי ששרד בתעתיק הישן הוא כרוש(צ')וב. כרגיל בדילמות כאלה, הטרייד-אוף הוא בין שימור הבחנה שקיימת במקור לבין מה שיגרום לדובר שפת היעד להגות משהו שדומה יותר למקור (סתם ש', ללא ספק).
ארבע הערות על המצב 340171
תודה רבה.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים