בתשובה לעוזי ו., 18/01/06 4:51
''וויקיפדיה'' מקשיחה את נהלי הפרסום'' 361865
אני מוכרחה להבין מנין בא הביטוי הזה (מנין הוא בא בכלל, באנגלית הוא מוכר לי) "מגלגל עיניים לשמיים". מי כבר עושה את זה בפועל?
''וויקיפדיה'' מקשיחה את נהלי הפרסום'' 361914
אני, אבל קרוב לודאי שבהשפעת הביטוי.
''וויקיפדיה'' מקשיחה את נהלי הפרסום'' 361922
אתה ממש מגלגל אותן?
''וויקיפדיה'' מקשיחה את נהלי הפרסום'' 362013
לא כמו בבאולינג.
''וויקיפדיה'' מקשיחה את נהלי הפרסום'' 362024
<משמיעה אנחת רווחה>.
''וויקיפדיה'' מקשיחה את נהלי הפרסום'' 361915
לפולניות זה יוצא טבעי.
''וויקיפדיה'' מקשיחה את נהלי הפרסום'' 362017
נחשי באיזה אתר עברי פופולרי דנו בשאלת מקורו של הביטוי הזה ‏1. תגובה 318629 נענתה בדיוק באותה תמיהה: מה פירוש הסיסמה הנפוצה:"מגלגל עינים לשמים ..". ונשאר שם בצ"ע.

1 ואין תימה, שהרי בגלגול עיניים עסקינן, ולא בגלגול קרוניות במורד המסילה
''וויקיפדיה'' מקשיחה את נהלי הפרסום'' 362022
מה זה בצ"ע?
תאוות בצ"ע?
ואני עדיין רק עם מחצית תאוותי בידי: מימי לא ראיתי גלגול עיניים של ממש...
''וויקיפדיה'' מקשיחה את נהלי הפרסום'' 362101
בחזקת צריך עיון?

שנו רבנן: מי שלא ראה את חנן פורת בטלביזיה לא ראה גלגול עיניים מימיו.
''וויקיפדיה'' מקשיחה את נהלי הפרסום'' 362107
גלגול עיניים פיזי? ממש?
ואגב, רבנן ראו אותו בטלוויזיה? חשבתי שהם היו חרדים, לא?
''וויקיפדיה'' מקשיחה את נהלי הפרסום'' 362260
נשאר בצ"ע - נשאר ב"צריך עיון".
דוגמא: קשה דבשבת משמע דפתילין אסורים, וכ"כ התוס' ד"ה תנו רבנן ונשאר שם בצ"ע, וצע"ג.

(קושיה, שבמסכת שבת משמע שאסור לפתל פתילים שלא לצורך (נניח), וכן-כתב התוספות בדיבור-המתחיל‏1 "*תנו* רבנן" ונשאר שם בצריך עיון (כלומר, לא הציע פתרון לבעיה, מה שבוודאי לא עוזר לנו - ולכן) צריך עיון גדול).

1 שם עברי קדום ל"כותרת"; מורכב, לפי שיטת אשד, משתיים או שלוש המלים הראשונות של ההודעה
עיון פצפון 362272
חסר לי משהו. מה הבעייה בדיוק? במסכת שבת נותנים (כדוגמה) איסור על פיתול פתילים שלא לצורך - יפה. איפה הקושייה? עם מה זה מתנגש?
עיון פצפון 362943
כתוב ''(נניח)''.
וייתנו עליו פתיל תכלת 362323
אבוי, טרם הוכרע אם אסור לפתל פתילים שלא לצורך בשבת קודש? אני הייתי הולך בדרכו של המרנובדיה ואוסר על הפעילות המסוכנת הזאת, שמא ייקרעו מי מן הפתילים הדקיקים יותר אגב פיתולם משל היו זקיקי שיער באפו של החטטן, ככתוב "כאשר יינתק פתיל הנעורת בהריחו". לפסק הזה הייתי קורא "קריעת שמא" או שמא "שמא קריעה".

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים