שאלת תרגום 400884
אני תופס טרמפ על המאמר לצורך שאלה לסטטיסטיקאי האתר הרבים כחול על פני ההתפלגות:

איך הייתם מתרגמים את שלושת הביטויים הנ"ל:

א. co-occurrence
ב. non-co-occurrence
ג. co-absence

הנה דוגמאות לשלושתם, ממחקר היפותטי שבודק את הקשר בין כולסטרול להתקפי לב:

א. co-occurrence: כמה אנשים עם כולסטרול גבוה כן עברו התקף לב?
ב. non-co-occurrence: כמה אנשים עם כולסטרול גבוה לא עברו התקף לב, וכמה אנשים בלי כולסטרול גבוה כן עברו התקף לב?
ג. co-absence: כמה אנשים בלי כולסטרול גבוה לא עברו התקף לב?

אני מניח שהתשובה כוללת את המילה "מתאם", אבל אשמח לקבל תשובה עם גושפנקה מהמומחים.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים