בתשובה לערן בילינסקי, 07/11/01 14:00
קורא ערבית (בלבד) 42326
יש לך קישור למקום בו כתוב שמו בערבית?

נראה לי ש"בישארה" (זה היה התעתיק האנגלי שראיתי ברוב המקומות).
קורא ערבית (בלבד) 42327
בטח יש משהו ב"תשרין"

קורא ערבית (בלבד) 42334
האם ציינתי שאני לא *מבין* ערבית, אלא רק קורא (באופן שוטף למדי, האמת)?
כלומר, קישור לא מדויק לא מועיל במיוחד...
קורא ערבית (בלבד) 42337
בטח יש איזו כותרת או משהו, ואם לא היום אז מחר. ''תן לזה יריה''.
נתתי, וגם זריקה 42343
קורא ערבית (בלבד) 42388
קשה מאוד להגיד בוודאות, בהסתמך על האיות בערבית, כיצד בדיוק אומרים את שמו של בשארה. זאת, מהסיבה שכל העיתונים ואמצעי התקשורת בערבית אינם מנוקדים. אנחנו יודעים שאין אחרי האות בא (ב') את האות יא (י'), אך העדרות זו מעידה רק שאין שם תנועה ארוכה, לא שאין שם תנועה כלל: יכול להיות שהאות בא מנוקדת בכסרא (תנועת I קצרה), אך כאמור, בגלל שהטקסט לא מנוקד, אי אפשר לדעת.

ובכל זאת, הגיוני ששם המשפחה מגיע במקור מהמילה 'בישארה', שמשמעותה 'בשורה'. נוצרים רבים נושאים בשם הזה.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים