טוב, אז מצאתי טעות ראשונה: 42807
בשיר כפי שהוא מופיע ב"דג?", בשורה השלישית של הבית השני נכתב "כמות" ולא "כמת" (גרסה דקדוקית יותר ועדיפה בעיני).

וחוצמזה - שיר מרהיב.
טוב, אז מצאתי טעות ראשונה: 42839
לא הבנתי איפה הטעות כאן. איך אתה מנקד את המילה "כמת" העדיפה בעיניך?
הטעות היחידה שישנה בשיר היא בניקוד המילה "לחיה" (למעשה, שתי טעויות במילה אחת).
טוב, אז מצאתי טעות ראשונה: 42841
הטעות היא בשינויי הגרסאות: או שהגרסא שב"דג?" שגויה, או שזו שכאן שגויה. וכנראה לא הייתי ברור - הנוסח שאני מעדיף הוא דווקא הנוסח הדגי ("כמות").
הנוסח הנכון 42843
ובכן, הנוסח ה"דגי" הוא אכן הנוסח הנכון; חלה טעות בהעברת השיר. הגרסה המתוקנת תעלה לאייל בזמן הקרוב מאוד. יא חד-אבחנה שכמוך.

תומר
הנוסח הנכון 42844
אצלי היה מהתחלה ''כמות''...
נשאר רק לתקן את לחיה.
ומה לגבי הכתיב של שם המשוררת? 42845
שם המשוררת הוא: 42847
עינה לקח (a-ya-na le-ka-ch). קמץ ביו"ד בימים טובים, אופטימאליים יותר.
או או 42875
אם כך, הכתיב חסר-הניקוד של השם הוא אכן עיינה. עם זאת, כיוון שמדובר בשם פרטי, היקר בוודאי לבעליו, רצוי לקבל גם את הכתיב ''עינה'', אבל שיופיע כך גם בכותרת הסיפור וגם בכותרת השיר.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים