בתשובה להאייל היפאני, 03/05/07 14:45
אורטל מיטל ושמנטל 441761
חשבתי שתבחר לכתוב את זה Noan. בשום מקום לא באמת כתוב ש-ん מייצג נ' ולא מ', לא?
אורטל מיטל ושמנטל 441778
בניגוד למה שכתבתי בתגובה 440957 ובתגובה 441101, אני חושב שיש סיבה טובה ש-ん מתועתק כ-נ' ולא כ-מ': הוא באמת נשמע הרבה יותר כמו נ', מהסיבה הפשוטה שלא סוגרים בו את השפתיים - וזו ההבחנה בין מ' ל-נ'. בדוגמה שמצאתי עם מ' - שימבון - יש סגירה של השפתיים, פשוט בגלל העיצור שאחר כך. זה אותו דבר בצרפתית, שגם שם יש חצי-תנועה אפית, ומתי מתעתקים ב-מ'? רק (לפעמים) ב"בומבון". מבחינה פונטית בלבד (בלי לדעת על הקאנג'י), גם אני הייתי מעדיף "נואמו" על "נוא(ן)".
אורטל מיטל ושמנטל 441851
לו שאלו אותך על N בסוף מלה בצרפתית, האם היית אומר שלא מבטאים אותה או שמבטאים אותה בצורה שונה מהרגיל?
אורטל מיטל ושמנטל 441886
זה בעיקר עניין של הגדרה. על-פי התיאור הבלשני המקובל, למיטב ידיעתי (ויכול מאוד להיות שידיעתי לא טובה) מה שיש כאן הוא ישות ביניים בין עיצור לתנועה: תנועה אפית. בסימון הפונטי במילון המילה bon, למשל, מסומנת כעיצור b, אחריו תנועה שהיא ווריאנט על o, וזהו. לכאורה ה-n לא מבוטאת כשלעצמה, אלא רק משפיעה על התנועה הקודמת. אבל זו לא תנועה "טהורה", כי בסופה יש שינוי, הצרה חלקית של דרכי האוויר, אז אפשר לומר שיש שם שמינית-עיצור.
אורטל מיטל ושמנטל 441862
עדיין, בכל המילים ה'לועזיות' אשר אומצו על ידי היפנים וקיימת בהן ההברה M הסגורה יופיע הסימן ん. כמו קאんפייん.
אורטל מיטל ושמנטל 441891
"קמפיין" הוא דוגמה לא חותכת: בסוף המילה ממילא יש נטייה (גם באנגלית, נדמה לי, וגם בעברית, נדמה לי) להגות "פחות" את ה-N, ובאמצע שלה היא מלווה ב-P, שסוגרת את השפתיים, ושוב ההבחנה מיטשטשת. המבחן האמיתי הוא M באמצע מילה כשאחריה עיצור שאינו סוגר את השפתיים. איך מתעתקים/הוגים אצלכם אומלט? שמרוק? חומסקי? קרמשניט? קאמדן?
אורטל מיטל ושמנטל 441926
o-moo-re-tsu
sha-moo-ro=koo
ho-moo-soo-ki

ה-מ' נכתבת כ-MOO אבל התנועה די נבלעת בהגייה. כאשר יש עיצור סוגר שפתיים לאחר מ' נחה היא תמיד תכתב ותקרא כמו נ': אמבר, אמפר, סמפל וכו'. במקרה של שם לאדם לא יווצר בלבול כי הקאנג'י מבהירה את צורת ההגיה, לכן נועמו ולא נוען.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים