בתשובה לאנדריי בולוטינסקי, 05/12/07 0:19
אחד, שניים, אולי שלושה חברים העונים על הקריטריונים של הסקר. 465229
מה שמצאתי לא נראה סמכותי בעיני. בכל מקרה, זו העמסה משעשעת של עוד משמעות על ''מוזח'', ואין לי התנגדות עקרונית. אך נראה שעוד מוקדם לומר ש''ככה קוראים בעברית למוטנט''. אשמח אם תשכנע אותי אחרת.
אחד, שניים, אולי שלושה חברים העונים על הקריטריונים של הסקר. 465231
מה ייראה "סמכותי" בעינייך? החלטה של האקדמיה? למיטב ידיעתי, גם "חייזר" הופיעה לראשונה בתרגומים של ספרי מד"ב, ולא כמילה שהאקדמיה המציאה. איני יודע אם "חייזר" תקנית אפילו היום; ובכל זאת משתמשים הרבה ובכל מקום. ב"מוזח" במשמעות "מוטנט", ללא קשר למה שהאקדמיה חושבת, משתמשים כבר הרבה שנים, ואני רואה בה חלופה לגיטימית לחלוטין ל"מוטנט". אני דבק בה.
אחד, שניים, אולי שלושה חברים העונים על הקריטריונים של הסקר. 465280
תרגום ותיק של סופר מפורסם כמו אסימוב הוא סמכותי בעיני. שמועה מפי בחור בן 15 שאני לא מכיר, קצת פחות. לא נשמע לך הגיוני? (לא חשבתי שאתה טועה, פשוט חיפשתי את מקור המילה - ונעניתי למטה. תודה!)

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים