בתשובה לאשר הכפתור, 20/12/07 9:43
עורבים בשיר ילדים 466374
לא זוכר את יהושוע פרוע כזוועתי. אציץ בו שוב. גם לא ידעתי שהוא לא עברי במקור. איך קוראים לו במקור?
עורבים בשיר ילדים 466378
Der Struwwelpeter

דודה ויקי מפנה לאתר באנגלית, כולל האיורים

עורבים בשיר ילדים 466381
תודה.
עורבים בשיר ילדים 466384
אגב, גם אני לא זכרתי את הסיפורים הללו מילדותי ורק שהלכתי למופע מחו"ל של יהושע הפרוע שהגיע לארץ לפני כ- 5 שנים, הבנתי במה מדובר. שם גם קניתי את הספר הראשון.

דרך מעניינת לחנך ילדים. מעניין אם הייתי מתנדנד כל הילדות שלי על הכיסא אם הייתי מכיר את פיליפ כילד.
יהושע הפרוע 466388
הפניה לספר בעברית - תרגום משעשע ומקסים בדרכו המיושנת (של מי לעזאזל?)

גירסת פיליפ הלא-מצונזרת כמו שמופיעה בספר שלי

יהושע הפרוע 624387
את התרגום "יהושע הפרוע" תרגמה לילי צדק בשנת 1941, אך העובדה כי צדק היא המתרגמת נודעה רק במרץ 2013!
מעניין, לא? במשך שנים רבות ייחסו את התרגום הזה לאלמוני!
יהושע הפרוע 624405
אז הצדק אכן יצא לאור!

והתרגום הותיק, כפי שצורף בצילומים נאים של ספר עתיק בתגובה מעליך, נהדר.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים