בתשובה לאפופידס, 04/01/08 22:13
טפיר 467179
אוי. בטוח שלא ספיר?

הכי מוזר שאני שמעתי: אנאיס (לילדה ישראלית, לא לסופרת צרפתייה).
ולילד: נאהב (לא יודעת איך מבטאים, אם זה בסביל גוף שלישי יחיד או בעתיד גוף ראשון רבים).
טפיר 467183
סביר ש''נאהב'' זה תרגום של ''אימה'' - גוף שלישי יחיד.
טפיר 467226
או אולי תמיר?
טפיר ונעלם 467239
טפיר 467501
''נאהב'' נשמע לי שם ערבי מוצלח, רק מבחינת הצליל, מנוקד על משקל ''פאהד'' ובבי''ת דגושה כמובן.
טפיר 482669
"נאהב" (NAHEB) בערבית פירושו "שודד", "גזלן" וכיוצא באלה תארים המוענקים בדרך כלל אך ורק לכובש הציוני...
טפיר 467727
די בטוח - היא השתמשה בשם הזה פעמיים.
טפיר 601527
בגן החדש זכינו להכיר ילד ששמו מואר. וכן שני ילדים בשם נוח (שם שעושה קאמבק, כנראה מפני שלפנינו המבול).
שני שיקולים לא רלוונטיים 601559
נגד ''מואר'' - יש לזה עוד משמעות בעברית...
בעד - כשהוא יישב לכתוב את זכרונותיו יום אחד, יש לו כבר כותרת יפה, ''ממואר''.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים