בתשובה להאייל האלמוני, 15/05/08 11:27
ללא תקדים 478396
טוב, ראשית, גם אני תרגמתי מאנגלית, ואני לא זוכר את המקור (תקופה שהייתי שקוע בהיסטוריה יונית לפני כ3 שנים).
שנית, אני הורס בדיחות ידוע.
שלישית, יש פה פער דורות, לי זה בכל זאת נראה מצחיק, ומי שכתב שביונית זה יותר מצחיק (ואני חלש באירוניה), כנראה יודע על מה הוא מדבר.

בכל מקרה, שנינות שמתועדת בהרבה מקומות, קרב תרמופילי:

כשהכרוז הפרסי יידע את הספרטנים על כך שהצבא הפרסי יציב מולם חיל קשתים שיאפיל את השמים מרוב חיצים, אחד החילים הספרטנים אמר, מצוין, אז נילחם בחסות הצל.
ללא תקדים 478397
חיפשתי קצת:
חיפשתי קצת יותר ומצאתי שיש לא מעט מאמרים, ובאחד קצר בדיחות כלל יווניות דאז. אבל שום דבר שנראה מרוכז מספיק (לא קראתי הרבה).

לאשפי הגוגל פתרונים :)
ללא תקדים 478406
:-) כן, בהחלט. מבחינתי, 'הומור אנגלי'.
תודה על "הפסקה-עשה-[קרא-הומור-אנגלי]-קריסטל-שתה".
ללא תקדים 478405
:-)
לא חושבת שזה עניין של פער דורות. בכל אופן, אצלי/אצלנו הומור כזה (מעלה חיוך של הבנה) מתקרא 'הומור אנגלי'.
(ועמכם הסליחה על שנכנסתי באמצע.)

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים