בתשובה לResident Mockery, 13/01/09 11:23
בונה את הדירה מתחת לאדמה 501267
עדיף בשמים, שאז גם לא יפגישו אותה וגם יהיה לך הרבה אור.
שם לא צפוף לשכב 502345
שם לא צפוף לשכב 502368
לא יודעת, לא ניסיתי.
נחפור קברים באוויר שם רחב היצוע 502446
הכותרת התרגום הוא של יהודית שרגל.

זנדנבנק מתרגם את השורה הזו כך:

כּוֹרִים בּוֹר קֶבֶר בָּרוּחַ שָׁם שׁוֹכְבִים לֹא צָפוּף
נחפור קברים באוויר שם רחב היצוע 502473
תודה. זכרתי בטעות שזנדבנק תרגם כפי שכתבתי.
ידידה של ידידה שלי, בתרגום ''פרטי'' שהיה חשיפתי הראשונה לשיר, בחרה ''ושם לא צפוף'', שנראה לי בחירה טובה. היא מפסידה כמובן את השכיבה, אבל לדעתי זה עובד לא פחות טוב מבחינת התוכן. הרווח הוא במשקל המדויק והאלגנטי יותר.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים