בתשובה לדורון הגלילי, 19/05/09 21:32
הבמוס פאפאם 511279
כמדומני זה במקור ''גזזיני ואגרשך, העדיפיני במילייך''.
הבמוס פאפאם 511281
כבר ליבנת‏0 את הסוגיה האם היה זה שלונסקי או ביאליק‏1, שאת פותחת חזית חדשה: האם חציו השני של המשפט הוא בלשון צווי או בזמן עתיד?

___
0 בלי קשר ללימור
1 אמרו ברדיו‏2 לא מזמן שזה ביאליק, אבל אני מצדד בשלונסקי‏3. זה הרבה יותר מתאים לו: הן מבחינת לישת העברית והפיסול בה, והן מבחינת התוכן.
2 אלי לפיד ונועם גילאור ב 88FM, לא תורה מסיני.
3 זה שהעדיף פה רך על פני פרח (וכשנאמר לו כי מדובר בפרח בחי"ת, הוא לקח על עצמו את החטא).
הבמוס פאפאם 511287
בזמנם של שלונסקי וביאליק, טרם נפוץ המנהג הישראלי להמנע מלשון ציווי ולנבא את העתיד במקום.
הבמוס פאפאם 511291
[אתה ודאי זוכר, אז לטובת הציבור]
אמנם ויקיפדיה טוענת: "ביאליק", אבל הרשכ"ג פסק "שלונסקי".
הבמוס פאפאם 511292
הרשכ''ג עוד זוכר את אותו ערב אביבי שבו זה נכתב.

(רק מנסה להוציא אותו ממחבואו).
הבמוס פאפאם 511298
לא יפה :), שכ"ג לא "פסק" אלא אמר "כמדומני", ואחר כך התנצל בנימוס בפני רוח המשורר המת על הטעות, בפתילון מתגובה 93025. ואגב, מפלגת ביאליק נהנתה מניצחון ללא עוררין בנוגע להוגה של "גזזיני.." עוד בילדותי, הרבה לפני שמישהו חלם על הקמת ויקי.
הבמוס פאפאם 511299
אין מביאין ראיה מבת קול.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים