בתשובה לשוטה הכפר הגלובלי, 20/05/10 13:50
חדשות טובות וחדשות רעות 543428
אפשר לטעון שהמורה רבקה משפיעה כאן על המילונים ולא להפך. שנים של הוראה שיטתית עשויות (או עלולות) ליצור הבחנה כזו גם אם קודם היא לא התקיימה. אגב, אף אחד לא לימד אותי להבחין בין "גומר" ו-"מסיים" מבחינת משמעותן הרגילה - רק בתחום ספציפי נוספה למלה "גומר" משמעות שאין ל-"מסיים", ובאופן פרדוקסלי, תוספת המשמעות הזו גרמה דווקא לצמצום השמוש בה.

אגב, מה לגבי ההבחנה בין "מדוע" ו-"למה"?
חדשות טובות וחדשות רעות 543429
לפי השיר "בבוקר יום אלף" אין הבדל,
מי יודע מדוע ולמה לובשת הזברה פיג'מה? מדוע ולמה הן חיזוק פואטי
לחידוד השאלה.
האם פיג'מה או פיז'מה?
חדשות טובות וחדשות רעות 543430
לפי השיר אין, אבל נדמה לי שאם תבדוק בספרים כמו "ודייק" הקלאסי היית מגלה שהם טוענים ש-"מדוע" הוא תאור סיבה ו-"למה" הוא תאור תכלית.

ושאלת 64,000 הדולרים: "תגיד לי" ו-"תאמר לי" הם אותו דבר, או היינו הך?
חדשות טובות וחדשות רעות 543431
"תגיד לי" ו"תאמר לי" הם אותו הבדל, כמובן.
איפה מקבלים את הצ'ק?
חדשות טובות וחדשות רעות 543432
באותו מקום בו מקבלים את ההמחאה.
חדשות טובות וחדשות רעות 543442
איזו פרשנות משונה לשיר. ברור שיש הבדל: השיר שואל מה הסיבה ומה התכלית של לבישת הפיג'מה, אם כי יש להודות שכל התשובות מתיחסות ל"מדוע" ולא ל"למה". אותי לימדו ש"למה" הוא קיצור של "לשם מה" כלומר תאור תכלית, ו"מדוע" הוא תאור סיבה ("מה ידוע" ומאחר ורק המה-שמו הוא נפרולוג וקרדיולוג‏1, בני התמותה יודעים רק על סיבות ולא על תכליות). אבן שושן למד אצל אותם מורים.

בעניין אחר, גם אבן שושן מסכים ש"עלול" נושא עימו קונוטציה שלילית ואף מביא סימוכין מן המקורות, כך שלא הייתי ממהר להאשים את המורה רבקה. מן הסתם זה קשור לעולָלים שמעוללים תעלולים, ואני לא מעליל עליהם כך סתם.
___________
1- נו, בוחן כליות ולב.
חדשות טובות וחדשות רעות 543433
לעניות דעתי: "פיג'מה".

המילה הגיעה לאנגלית מהודו. לשפות ההודיות היא הגיעה (לפחות לפי מה שאני קורא אצל הדודה) ממילה פרסית. לא נראה לי שהיתה צרפתית בדרך.

חדשות טובות וחדשות רעות 543434
אתה צודק:
"השם 'פיג'מה' ("נמנמת" או "נמנמה" בפי מפריחי השמועות) אושר בצורתו הלועזית במילוני האקדמיה, ולמבקשים חלופה עברית מוצע הצירוף 'חליפת שינה'."
נראה לי שהסיבה לאיות "פיז'מה" היא פשוט שה-ג' כתעתיק ל-J האנגלית נכנסה לעברית מאוחר יותר מאשר ז' כתעתיק ל-J הצרפתית, ובמשך תקופה מסוימת ז' שימשה בשני התפקידים. בספרים ישנים תוכל למצוא שמות כמו "דז'ורדז"' - תולדה של אותה תקופת ביניים. המצב היה עוד יותר גרוע לפני שה-ז' נכנסה לתעתיק העברי; בספרים ישנים יותר (או בספרים ביידיש) עוד תמצא מסעות בדְזְשונגל, למשל (ביידיש - דזשונגעל).
חדשות טובות וחדשות רעות 543443
היה לנו פעם פתיל על טשרטשיל שנסע לטשטשניה, ועל המשורר צ'רניחובסקי.
חדשות טובות וחדשות רעות 543444
דיון 92

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים