בתשובה לנעמה, 17/06/11 0:13
אהרון אמיר הוא מכה רצינית לשפה העברית, 573529
כנראה שזכרוני ארוך הטווח טוב משלך. המבטא העברי שלו היה ממש מוזר ומאולץ. הערה על מבטאו המוזר מרומזת בערך ויקיפדיה אודותיו.
מסתבר שלא טעיתי כאשר ניסיתי לתאר את המבטא שלו בתור מבטא ''יבוסי'' או ''גירגשי'' (זו בדיוק הייתה כוונתו לפי מה שכתוב בערך בוויקיפדיה).

יתכן שהזכרון על המבטא שלו חקוק בזכרוני משום שיצא לי (אולי) להיות כשנתיים במוסד שבו היה לו תפקיד. לא דיברתי איתו אז אבל כאשר היה ראיון איתו ברדיו הקשבתי לדבריו בתשומת לב.

לגבי הגבלות על מליציות. אני מניח שעורכי הספרים המתורגמים לא ביקשו ממנו לא להיות מליצי, רק ביקשו שלא יגזים במליציות כדי לא להבריח את הקוראים. סביר גם שהוא עצמו הבין מיגבלה זו ולכן לא הגזים.
אהרון אמיר הוא מכה רצינית לשפה העברית, 573541
איך יודעים מהו מבטא יבוסי, גרגשי או עמלקי?
אהרון אמיר הוא מכה רצינית לשפה העברית, 573555
לא בדיוק יבוסי, גרגשי או עמלקי, אבל אחרי 90 שנות עריכה אונ' שיקאגו מפרסמת ֳ21 כרכי מילון לשפות העתיקות של מסופוטמיה ולדיאלקטים של בבל אשור. אלו השפות של מלך אכד סרגון, חוקי חמורבי, עלילות גלגמש, ונבוכדנצר שנשתמרו בלוחות אבן וחימר ושפוענחו במאתיים השנים האחרונות.
אהרון אמיר הוא מכה רצינית לשפה העברית, 573544
לא אמרתי כלום על המבטא, שוודאי היה מבטא "ישראלי" כפי שתיארת אותו: הרי אמיר היה כנעני. אמרתי רק שהוא היה מובן.
ותרגומיו היו מליציים בהחלט, אמרתי רק שאין רע בזה. ואין לי ספק שלא ביקשו ממנו לא להגזים במליציות, כיוון שבשנים שבהן הוא התפרסם מליציות היתה צו האופנה בתרגומים, וגם אחרים תרגמו כך, רק בכשרון פחות משלו.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים