בתשובה להוגג, 27/09/11 0:21
טועים, טעינו, טעות 582906
תלוי היכן הטעות, מסתבר:

The reward for coding errors found in Knuth's TeX and METAFONT programs (as distinguished from errors in Knuth's books) followed an audacious scheme inspired by the Wheat and Chessboard Problem.‏9 It started at $1.28‏7, and doubled every year until it reached $327.68.‏5

http://en.wikipedia.org/wiki/Knuth_reward_check
טועים, טעינו, טעות 582914
א. התרגום מוצלח, ומלא רעיונות יפים.
ב. על האקרוסטיכון הנחמד - עניתי ושיבחתי באקרוסטיכון על שמות המתרגמים. אין זו שירה גדולה - וגם לא התכוונתי.
ג. על שגיאה אחת מצאתי אפשרות להצדקה (אם התכוונו לכך המתרגמים או לא - איני יודע).
ד. על השגיאה החמורה הגבתי אחרת - דווקא משום שבמשך 16 שנות עבודה אפשר היה לפנות לבעל מקצוע ולברר את הקוד הפשוט של שמות התווים באותיות לטיניות.
ה. אני בעמוד 183. אשמח אם תתנו לי כתובת לשם אוכל לשלוח את אוסף שגיאות המוסיקה לצורך תיקונן, ללא תמורה...
טועים, טעינו, טעות 582939
בעמוד 185 צ"ל " סי במול אל לה (כאשר סי במול מסומן באות B )"
ובהמשך מדו ירידה של חצי טון לסי (ולא סי במול!)

כיוון שאסרו עלי לכעוס - אני עצוב.
טועים, טעינו, טעות 582957
אם אחרי כל פוסט שלי המגיבים שמתקנים את השגיאות המזוויעות היו עצובים כמוך כבר הייתי מפסיק לכתוב מזמן (ואולי העולם היה מקום טוב יותר?)
טועים, טעינו, טעות 582971
אני לא בטוחה שהמתרגמים מזדהים עם התוכחה והביטול המובעים באייל כלפי הקורא רוכש הספר. אני די בטוחה שהקורא רוכש הספר הוא הכי מכובד בעיניהם, ועוד יותר קורא כזה שהוא גם ידען וגם כל כך אוהב את הספר. שגיאות חייבות לקרות ואין מה לעשות.
טועים, טעינו, טעות 582974
ביקורת היא הדבר החשוב והנפלא ביותר האפשרי לכותב, אבל כשמכניסים בה עקיצות זה כאילו נותנים בעיטה באיזור שלא ראוי לבעוט בו.
טועים, טעינו, טעות 582978
אל תדבר בשם המתרגמים וגם אני מצטערת שדיברתי, הרגשתי לא נוח המתקפה הטמקאית על הקורא, אבל באותו רגע שכתבתי גם ירדן כתב תשובה קצרה ומכובדת: גם אנחנו עצובים.
וזה מה שנכון וזה הכל.
טועים, טעינו, טעות 582988
גם בהודעה שהגבת לה וגם בקודמת לה דיברתי אך ורק (ובמפורש) על עצמי ובשם עצמי.
טעינו 582972
תודה. צא וחשוב כמה אנחנו עצובים.
טועים, טעינו, טעות 582989
הקוד הפשוט של שמות התווים ידוע לנו היטב (אני מאוד מקווה שאם סופרים את כל ההתייחסויות בטקסט לשמות תווים, אחוז הדיוק שלנו גבוה מזריקת קוביה...), גם לאחר הסיבוך של הקוד השונה הנהוג בקרב הגרמנים ובקרב האנגלוסקסונים, כמוסבר בספר. את החלקים האלו בטקסט תרגמנו כל כך מזמן, שאנו באמת לא זוכרים מה קרה בדיוק - האם סתם בלבול רגעי, או שמא שינוי מכוון ואָנדוּ לא שלם, או מה.

בדפי הכותב שלנו באייל, המקושרים מתגובות אלו, תמצא את כתובות המייל שלנו, ואתה מוזמן לשלוח.

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים