בתשובה לג'וד, 16/10/11 20:33
ברשותכם - עוד פעם כל הכבוד ותודה 584589
את הקטע של Verdun, הבנת? תרגיל דומה בעברית.
ברשותכם - עוד פעם כל הכבוד ותודה 584647
אני הבנתי את המקור, אבל לא מצליח לפצח את השורה השנייה אצלך, חוץ מלדעת באיזו מילה היא נגמר. בגרסה של ג'וד זה ברור; פוגמת בה קצת הברה אחת עודפת, אבל בינתיים לא הצלחתי לשפר.
ברשותכם - עוד פעם כל הכבוד ותודה 584653
מה שכל כך מוצלח ב-Verdun (ביחס לאפשרויות אחרות, כמו טאיוואן או אנטואן, שמתחרזות יותר טוב עם one), זה שהיא נשמעת כמו we're done (במבטא גרמני או יידישאי). ככה החדשיר יכול לעמוד בדרישת ההתייחסות לעצמו, גם בלי הסמיכות לדושיר הקודם. עד שיגיע מישהו שיצליח לשמר בתרגום את שתי האיכויות, ניסיתי להתמודד עם האתגר שג'וד פסחה עליו.
ברשותכם - עוד פעם כל הכבוד ותודה 584655
יפה. עכשיו זה באמת אתגר
ברשותכם - עוד פעם כל הכבוד ותודה 584678
על מישהו מורדן (קרב ורדן [ויקיפדיה]) באמת אפשר להגיד done (או אפילו "נטחן", במטחנת הבשר. או שזה היה הסום?). על פייר קניג [ויקיפדיה] שרו שירים שונים.
ברשותכם - עוד פעם כל הכבוד ותודה 584733
מאד רציתי לחלוק את הכבוד לאריק הניג [ויקיפדיה], אבל המשקל התאים יותר לשימי ריגר.
ברשותכם - עוד פעם כל הכבוד ותודה 584768
אם מתעקשים על המלכים במלחמות:
פלגת קניג‏1, שנלחמה בגבורה אך למרות זאת גורלה היה מר. או ליתר דיוק: מלוח (למרות כל מאמצי הליימים).

1 אוניות המערכה מסדרת קניג [ויקיפדיה].
ברשותכם - עוד פעם כל הכבוד ותודה 584773
למי שאוהב את הנושא אני ממליץ על הספר ''הסיירת אמדן'' בהוצאת משרד הבטחון.
ברשותכם - עוד פעם כל הכבוד ותודה 584704
אה... יפה. אבל בעצם לעמוד בשתי הדרישות זה אוברקיל, לא? מספיקה ההתייחסות לעצמו. ואז, נניח:

היה היה גבר, וזה הוא
ברשותכם - עוד פעם כל הכבוד ותודה 584732
1. מה, בכזאת קלות נוותר לערלים?
2. לא רע, אבל חורק בגיזרת המלעיל-מלרע.
3. גבינו מצביקה מס פיק.
ברשותכם - עוד פעם כל הכבוד ותודה 584654
נכון, לא שמתי לב, דיקלמתי בלב בלי ה''א הידיעה

חזרה לעמוד הראשי המאמר המלא

מערכת האייל הקורא אינה אחראית לתוכן תגובות שנכתבו בידי קוראים